In Antwort auf:- Zwei glorreiche Halunken. Passt ja von mir aus zu einem Spencer-Hill-Film, aber nicht bei einem Film über drei Personen. Warum nicht "Der Gute, der Böse und der Häßliche"? Nicht massenkompatibel genug?
Dieser Film trug eine Zeit lang vor Veröffentlichung den Namen "I due magnifici straccioni".
Zitat von CakirDieser Film trug eine Zeit lang vor Veröffentlichung den Namen "I Due magnifici straccioni".
Aber war die Grundkonstellation zu diesem Zeitpunkt bereits die vom fertigen Film, also drei Widersacher?
Auf Wikipedia steht die Behauptung, der deutsche Titel leite sich von dem ursprünglichen englischen Titel The magnificent Rogues ab - "Die glorreichen Halunken" würde ja noch halbwegs passen, auch wenn ich Sentenza nicht als glorreich bezeichnen würde.
ich biete: The X-Files wurde zu einem unsäglichen "Akte X - die unheimlichen Fälle des FBI".
Ich habe nie verstanden, warum aus vielen Akten eine Akte gemacht wurde. Was wäre denn an dem Titel "Die X-Akten" so schlimm gewesen? Vorallem da es einige ältere Filme gibt, die Akte XP oder ähnlich heißen...
In Antwort auf:Aber war die Grundkonstellation zu diesem Zeitpunkt bereits die vom fertigen Film, also drei Widersacher?
Wie das Drehbuch zu dem Zeitpunkt ausgesehen hat, weiß ich nicht. Zumindest ist der deutsche Titel nicht frei erfunden und hat daher eine gewisse Daseinsberechtigung.
Sehr viele Filme mit Steven Seagal haben einen "merkwürdigen" deutschen Titel:
Above the Law - Nico (Sorry, klingt für mich nach dem Kinderfilm) Out for Justice - Deadly Revenge - Das Brooklyn Massaker (Ohne Worte) Aber auch unserem Arnie ging es nicht besser: Raw Deal - Der City-Hai (Häääh??)
Es gibt sicher noch mehr solcher "Stilblüten", aber im Moment reicht es mir...
Zitat von EifelfilmfreakAbove the Law - Nico (Sorry, klingt für mich nach dem Kinderfilm)
Ne, Nico...?! (...ist ne Art "Insider-Gag" außerhalb des Synchronbereichs, aus der "Historie" des (pseudo-)modernen TVs, aber vielleicht erinnert sich noch der ein oder andere...)
Generell mag ich keine "denglischen" Titel bei Filmen und Serien. Entweder einfach den original Titel verwenden, oder eine gute deutsche Übersetzung verwenden, aber diese deutsch-englischen Doppeltitel mag ich einfach nicht. Was auch ganz schlimm ist, wenn ein Film in Deutschland einen neuen englischen Titel verpasst bekommt, der mit dem Original nichts zu tun hat.
Zitat von JaydenÄhnlich amüsant finde ich viele Episodentitel der Star Trek-Serien auf Deutsch. Das man etwa "The Loss" mit "Das kosmische Band" eingedeutscht hat, zeugt von einem hohen Maß fehlgeleiteter kreativer Energie.
Ja, gerade bei den Star Trek-Serien gibts etliche Musterbeispiele an deutschen Episodentiteln, die sich durch eine bemerkenswerte Einfallslosigkeit bzw. schon Unkenntnis der Materie "auszeichnen". Die Krönung wird für mich immer der alte ZDF-Titel "Notlandung auf Galileo 7" (im Original: The Galileo Seven) aus der Classic-Serie bleiben, bei dem man angesichts eines solchen Schwachsinns nur noch fassungslos den Kopf schütteln konnte. Der spätere dt. Videotitel "Notlandung der Galileo 7" war dann aber auch nicht viel besser...
In Antwort auf:Generell mag ich keine "denglischen" Titel bei Filmen und Serien. Entweder einfach den original Titel verwenden, oder eine gute deutsche Übersetzung verwenden, aber diese deutsch-englischen Doppeltitel mag ich einfach nicht. Was auch ganz schlimm ist, wenn ein Film in Deutschland einen neuen englischen Titel verpasst bekommt, der mit dem Original nichts zu tun hat.
Aktuelles Beispiel hierbei: Born to be wild - Saumäßig unterwegs. Ich meine, wie kommt man denn auf so einen Titel ? Gut, mit dem Originaltitel Wild Hogs kann nicht jeder etwas anfangen aber nun mit einem neuen "denglischen" Filmtitel zu kommen ist irgendwie auch unlogisch. O.K. in dem Titel wird zwar verraten worum es geht, aber man hätte doch einen etwas anderen Titel nehmen können.
Eine Weile hatte der Film "Joe's Appartement" den deutschen Nebentitel "Das große Krabbeln", von dem sich mancher in die Irre führen ließ, bis anscheinend Disney dies untersagte. Apropos Disney: Es war auch kein Zufall, dass die ARD im Regionalprogramm "Duck Tales" mit einer Folge beendete, in der Monster (incl. Vampir) vorkamen und dann die britische Zeichentrickserie "Graf Duckula" brachte, auch wieder etwas, was zu Verwechslungen führte.
Zitat von RFApropos Disney: Es war auch kein Zufall, dass die ARD im Regionalprogramm "Duck Tales" mit einer Folge beendete, in der Monster (incl. Vampir) vorkamen und dann die britische Zeichentrickserie "Graf Duckula" brachte, auch wieder etwas, was zu Verwechslungen führte.
Bis du dir da sicher? Die letzte von der ARD 1990 gesendete Folge war doch "Bis das Geld euch scheidet", und nach meiner Erinnerung hatte die mit Vampiren o. Ä. nichts zu tun.
Die Celentano-Filme sind auch eine Fundgrube dämlicher Titel. Mein "Favorit" war bisher "Hilfe, ich bin spitz...e", bis ich dann den hier entdeckte: "Onkel Addi - Gib dem Führer Saures".