Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 154 Antworten
und wurde 9.703 mal aufgerufen
 Allgemeines
Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | ... 11
AMK


Beiträge: 1.027

29.08.2009 10:24
#31 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

In Antwort auf:
zum Thema "Die längsten Threadtitel, die keiner versteht"

... weil ein Komma fehlt ("[...] von denen man fälschlicherweise annehmen könnte, sie wären die originalen"). Und dass jetzt keiner behauptet, ich würde aus "Mücke" einen Elefeanten machen!


Gruß - Andreas

AMK


Beiträge: 1.027

29.08.2009 10:24
#32 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

In Antwort auf:
Und dass jetzt keiner behauptet, ich würde aus "Mücke" einen Elefeanten machen!

Und schon gar keinen Elefanten ...


Gruß - Andreas

Isch
Listenpfleger

Beiträge: 3.402

29.08.2009 10:53
#33 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

Zitat von dlh

Zitat von Mücke
Bad Heat - Highway des Todes - original: The Nature of the Breast


Das DVD-Label MCP hat übrigens nochmal einen draufgesetzt und dem Film den Alternativtitel "Bad Company" (der schon mehrfach vergeben war) verpasst.



Sicher, dass es "The Nature Of The BREAST" heißt?

Lammers


Beiträge: 3.621

15.09.2009 18:44
#34 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

Ich hätte noch ein aktuelles Beispiel:

Der Film "Radio Rock Revolution" heißt im Original "The boat that rocked".


Knew-King



Beiträge: 5.534

15.09.2009 19:03
#35 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

Stimmt, da hab ich mich auch geärgert. Das Original hätte es auch getan.


"Hallo? Hallo? Was geht hier vor? Was soll das Geschrei? Wir dulden keinen Ärger hier!"
SIMON JÄGER in THE LEAGUE OF GENTLEMEN

berti


Beiträge: 14.792

25.09.2009 19:26
#36 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

Trotz ihres Erfolges hierzulande wurden folgende Filme komischerweise noch nicht genannt:

"Miss Congeniality" = "Miss Undercover"
"Bend it like Beckham" = "Kick it like Beckham"


berti


Beiträge: 14.792

29.09.2009 13:28
#37 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

"View from the Top" hieß in den hiesigen Kinos "Flight Girls".

berti


Beiträge: 14.792

17.12.2009 16:37
#38 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

"3000 Miles to Graceland" heißt hierzulande "Crime is King".


Mücke ( gelöscht )
Beiträge:

23.12.2009 14:26
#39 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

Zitat von Isch
Sicher, dass es "The Nature Of The BREAST" heißt?



Kürzelerklärung:
[In Reihe] : Der Schauspieler wirkte in einer Reihe von Folgen innerhalb einer Serie oder eines Mehrteilers mit relativ langer Laufzeit und unbekannter Folgenanzahl mit. Der Schauspieler trat auffallend wiederkehrend in Erscheinung, also besonders, wenn er mehrmals in derselben Rolle auftrat oder ausgesprochen oft in verschiedenen Rollen.
[Serie]: Der Schauspieler wirkte in einer oder wenigen Folgen einer Serie mit.
----------------------------
"Gelobt sei der Rückwärtsgang!"
Gerd Duwner für Enzo Cannavale in "Der Superbulle gegen Amerika"

berti


Beiträge: 14.792

17.07.2010 17:41
#40 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

Einige Beispiele aus den letzten Ausgaben der "TV Spielfilm". Zuerst der deutsche und dann in Klammern der Originaltitel.

Cool & Fool - Mein Partner mit der großen Schnauze (The Man)
Snake Man (The Snake King)
Top Jets (Tactical Assault)
Island of Beasts (Komodo vs. Cobra)
Fantastic Movie (Epic Movie)
Arac Attack (Eight Legged Freaks)
Dead Simple (I´ll sleep when I´m Dead)
The Power of Love (Something to Talk About)
The Sitter - Das Kindermädchen (While the Children Sleep)


Acid


Beiträge: 2.055

17.07.2010 18:04
#41 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

Der neue Film "Killers" mit Kathrine Heigl und Ashton Kutcher läuft in Deutschland unter dem Titel "Kiss & Kill". Da der Film aber anscheinend sowieso extrem mies ist, brauch man sich da gar nicht groß auzuregen.

JanBing


Beiträge: 1.004

19.07.2010 04:10
#42 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

Zitat von berti
Arac Attack (Eight Legged Freaks)


Der hieß aber im Original auch ursprünglich "Arac Attack". Aber da er zur Anfangszeit des Irak-Kriegs veröffentlicht wurde und der Titel zu sehr nach "Iraq Attack" klang, wurde er in Amerika geändert.


Lammers


Beiträge: 3.621

19.07.2010 09:40
#43 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

Zitat
Fantastic Movie (Epic Movie)



Schön selbstironisch, da der Film alles andere als episch ist und größtenteils negative Kritiken bekam. Zudem ist der deutsche Titel irreführend, da man meinen könnte es handele sich um einen Superheldenfilm bzw. eine Parodie auf dieses Genre.

berti


Beiträge: 14.792

21.07.2010 12:53
#44 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

Zitat von JanBing

Zitat von berti
Arac Attack (Eight Legged Freaks)


Der hieß aber im Original auch ursprünglich "Arac Attack". Aber da er zur Anfangszeit des Irak-Kriegs veröffentlicht wurde und der Titel zu sehr nach "Iraq Attack" klang, wurde er in Amerika geändert.




Also analog zu "Fantomas gegen Interpo", der ursprünglich "Fantomas contre Interpol" heißen sollte (im "Lexikon des Internationalen Films" wird diesser Titel immer noch als der originale des Films angegeben).


berti


Beiträge: 14.792

12.08.2010 07:06
#45 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

Vor Jahren sah ich (nicht ganz freiwillig) eine ziemlich belanglose Teenie-Komödie. Im Gedächtnis geblieben ist mir immerhin, dass diese im Original "Trojan War" und auf "Deutsch" "No Night Stand" hieß.

Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | ... 11
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung

Wir lie... also, wir finden Synchron ganz in Ordnung.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- synchron-forum.de.vu


Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de
Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor