Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 157 Antworten
und wurde 12.903 mal aufgerufen
 Allgemeines
Seiten 1 | ... 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11
berti


Beiträge: 17.846

19.08.2013 08:41
#136 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die origi Zitat · antworten

Zitat von murphy im Beitrag #135
"Never Back Down" --> "The Fighters" hatte Laureus schon mal gebracht.

Tja, bei längeren Threads muss man eben auf die Suchfunktion zurückgreifen, und die ist leider auch nicht unfehlbar.

murphy


Beiträge: 2.373

21.08.2013 11:22
#137 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die origi Zitat · antworten

Ich hab mir einfach parallel 'ne Liste gemacht, die man schnell mit Strg-F durchpflügen kann.

Solang du dich nur selbst zitierst (was kaum jemals vorkam), sag ich bisher ja auch gar nix

berti


Beiträge: 17.846

20.09.2013 11:23
#138 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die origi Zitat · antworten

Zitat von murphy im Beitrag #135
"Never Back Down" --> "The Fighters"

Die Fortsetzung "Never Back Down 2" wurde konsequent ebenfalls umgetitelt: ""The Fighters: Beatdown"
Einige weitere Fälle:
Clash of Empires - Die Schlacht um Asien (OT: Malay Chronicles: The Bloodlines)
Runaway Jane - Allein gegen Alle (OT: Jane Doe)
The Traveller - Nobody Will Survive (OT: Mr. Nobody)
Blind Wedding - Hilfe, sie hat ja gesagt (OT: Wedding Daze)
Transport - The Mission (OT: The Transporter 2)
Robert Altman´s Last Radioshow (OT: A Prairie Home Companion)

berti


Beiträge: 17.846

08.10.2013 15:54
#139 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die origi Zitat · antworten

Aus "Nightwatch" wurde "Freeze - Alptraum Nachtwache", aus "Scavengers" "Space Soldiers" und "Step Up 3D" erhielt den Titel "Step Up 3 - Make Your Move".

berti


Beiträge: 17.846

17.10.2013 13:06
#140 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die origi Zitat · antworten

"Cannibal Rising" heißt im Original "Donner Pass".

berti


Beiträge: 17.846

29.10.2013 12:40
#141 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die origi Zitat · antworten

Beim Wechsel von "Hidden Agenda" (OT) zu "Concept of Fear" (DT) nehmen sich beide Titel in Punkto "Originalität" nicht viel, ebenso wie bei "Run for the Money", der zu "Hard Crash - Die Killer vom FBI" wurde. Aber musste man einem (sicher nicht sonderlich anspruchsvollen) Film namens "Uninhabited" auch noch den 08/15-Videothekentitel "Dark Beach - Insel des Grauens" geben?

berti


Beiträge: 17.846

14.11.2013 12:24
#142 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die origi Zitat · antworten

Enter the Hitman (OT: Logan´s War: Bound by Honor)
Flight 23 - Air Crash (OT: Air Collision)
Trucks - Out of Control (OT: Trucks)

berti


Beiträge: 17.846

09.12.2013 13:17
#143 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die origi Zitat · antworten

"The Fifth Estate" lief bekanntlich erst kürzlich als "Inside WikiLeaks - Die fünfte Gewalt" in den deutschen Kinos.
Und aus "Surviving Christmas" wurde "Jingle Bells - Eine Familie zum Fest".

Lammers


Beiträge: 4.155

15.12.2013 21:01
#144 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die origi Zitat · antworten

Ein Film, über den ich schon viel Schlechtes gehört habe, heißt im Original "Driving me crazy". Auf Deutsch heißt er "Trabi goes to Hollywood".

Wilkins


Beiträge: 4.421

20.12.2013 19:28
#145 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die origi Zitat · antworten

"Suddenly", der neueste Film von Uwe Boll, hat in Deutschland den den dreist zusammengeklauten Titel "Operation Olympus - White House taken" - Könnte fast von Asylum sein... ;)

berti


Beiträge: 17.846

11.01.2014 17:51
#146 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

Zitat von berti im Beitrag #65
Happy Fish - Hai-Alarm und frische Fische: Shark Bait

Analog erhielt "The Reef 2 - High Tide" den Titel "Happy Fish 2 - Hai-Alarm im Hochwasser".
"Komodo" wurde zu "Komodo - The Living Terror" "erweitert".
Weitere Beispiele:
Dark Flight - Ghosts on a Plane (OT: 407. Dark Flight 3D)
The Lost Planet (OT: Off World)
Fallen Empire (OT: Hirokin)

berti


Beiträge: 17.846

06.04.2014 23:20
#147 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

"Demon Days - Im Monat der Geister" hieß im Original "They Wait", "Insects - Die Brut aus dem All" "Threshold".

berti


Beiträge: 17.846

19.05.2014 15:36
#148 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

"All you need is Love" (OT: "Across the Universe")
"Bad Sitter" (OT: "The Sitter")

Brian Drummond


Beiträge: 3.626

19.05.2014 15:39
#149 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

"Contract Killers" (C-Movie, nicht verwechseln) wird hier in Deutschland zu "The Hitmen - Kill 'Em All".

Lammers


Beiträge: 4.155

13.07.2014 00:26
#150 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

Gerade im Kino gesehen: "No turning back" (GB 2013). Heißt im Original "Locke", da die Hauptperson so mit Nachnamen heißt.

Seiten 1 | ... 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz