Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 157 Antworten
und wurde 12.953 mal aufgerufen
 Allgemeines
Seiten 1 | ... 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11
berti


Beiträge: 17.876

13.11.2012 11:05
#106 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

Danke, aber das wusste ich schon. Keine Ahnung, warum es nicht funktioniert hat. Aber mit der Suchfunktion klappt es ja auch mal, dann wieder gar nicht.

Acid


Beiträge: 2.064

15.11.2012 17:38
#107 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

Der kommende Actionfilm "Bullet To The Head" mit Sylvester Stallone startet hierzulande unter dem Titel "Shootout - Keine Gnade".

weyn


Beiträge: 2.026

15.11.2012 19:31
#108 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

Zitat von Acid im Beitrag #107
Der kommende Actionfilm "Bullet To The Head" mit Sylvester Stallone startet hierzulande unter dem Titel "Shootout - Keine Gnade".

Eher Kein Ideenreichtum seitens der Verantwortlichen. Die nehmen doch alle Drogen, und zwar die falschen.

murphy


Beiträge: 2.373

17.11.2012 11:41
#109 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

@berti: Dann nimm doch einfach den Pfeil und die chronologische Reihenfolge, und du brauchst dich um die Formatierung nicht zu sorgen


@weyn: Es gibt keine falschen Drogen ... nur falsche Anwendungen!

berti


Beiträge: 17.876

23.12.2012 15:48
#110 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

Last Impact - Der Einschlag (OT: Impact)
Hawaii Crime Story (OT: The Big Bounce)
Wild Drivers (OT: Return to Macon County)
Texas Story (OT: A Texas Funeral)
Winged Creatures (OT: Fragments)
Manhattan Love Story (OT: Maid in Manhattan)
Dark Shadows (OT: Shadow Puppets)
Little Panda (OT: The Amazing Panda Adventure)
Deadly Revenge - Das Brooklyn-Massaker (OT: Out for Justice)

Und aus einem Film mit dem schlichten Titel "Centurion" wurde "Centurion - Fight or Die".

Lammers


Beiträge: 4.165

03.01.2013 17:37
#111 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

Abyss – Abgrund des Todes (OT: The Abyss)
Starfight (OT: The Last Starfighter)
Star Crash – Sterne im Duell (OT: Scontri stellari oltre la terza dimensione / Star Crash)

berti


Beiträge: 17.876

07.02.2013 12:24
#112 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

Hell´s Kitchen (OT: One-Eyed King)
The Pirates of Langkasuka (OT- Queens of Langkasuka)
Con Train (OT: Evasive Action)
Rent a Man - Ein Mann für gewisse Stunden (OT: Dence Bigalow - Male Gigolo)
Star Force Soldier (OT: Soldier)

berti


Beiträge: 17.876

18.02.2013 14:00
#113 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

Am 8. März läuft ein SF-Film namens "The Osiris Chronicles", der auf "Deutsch" "Starship Osiris" heißt.
Auch wenn der falsche Titel in diesem Fall kein englischer ist, erwähne ich das Beispiel hier ebenfalls: Am selben Tag wird ein Film über Edith Piaf namens "La vie en rose" gezeigt. Sein Originaltitel lautet dagegen "La Móme".

berti


Beiträge: 17.876

18.03.2013 14:31
#114 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

"Killer Kobra" (OT: King Cobra)
"Time Out - Die Zeit läuft ab" (OT: Nightworld: 30 Years of Life)
"Grace. Love. Undying" (OT: Grace)

Lammers


Beiträge: 4.165

18.03.2013 22:03
#115 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

Zitat von berti im Beitrag #113
Auch wenn der falsche Titel in diesem Fall kein englischer ist, erwähne ich das Beispiel hier ebenfalls: Am selben Tag wird ein Film über Edith Piaf namens "La vie en rose" gezeigt. Sein Originaltitel lautet dagegen "La Móme".


In diesem Fall dürfte der "deutsche" Titel aber mehr Zuschauer ziehen, da man sich mehr darunter vorstellen kann. Immerhin ist "La vie en rose" neben "Non, je ne regrette nien" eines ihrer bekanntesten Lieder. "La Mòme" wäre mir in diesem Fall zu nichtssagend.

berti


Beiträge: 17.876

09.04.2013 10:53
#116 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

Wenn ein Film "Sharkman - Schwimm um den Leben" heißt, dürfte man normalerweise davon ausgehen, dass der Originaltitel ""Sharkman" wäre. Dieser lautet jedoch "Hammerhead: Shark Frenzy".
Und ein in diesem Monat in die deutschen Kinos kommender Film namens "Playing for Keeps" heißt dort "Kiss the Coach".

weyn


Beiträge: 2.026

10.04.2013 00:49
#117 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

Ironischerweise kann ich mir unter "Kiss the Coach" mehr vorstellen als unter "Playing for Keeps"

EDIT: Laut Online-Dix bedeutet "for keeps" umgangssprachlich übersetzt "für immer", also quasi "Fürs Leben gern spielen". Find ich als "deutschen" Titel alles andere als toll, ja sogar eine Frechheit.

berti


Beiträge: 17.876

10.04.2013 08:09
#118 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

Zitat von weyn im Beitrag #117
Ironischerweise kann ich mir unter "Kiss the Coach" mehr vorstellen als unter "Playing for Keeps"

EDIT: Laut Online-Dix bedeutet "for keeps" umgangssprachlich übersetzt "für immer", also quasi "Fürs Leben gern spielen". Find ich als "deutschen" Titel alles andere als toll, ja sogar eine Frechheit.

Ein kleines Missverständis: "Kiss the Coach" ist der Titel, unter dem der Film in den deutschen Kinos läuft. "Playing for Keeps" ist der Originaltitel.

iron


Beiträge: 5.237

10.04.2013 08:36
#119 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

Zitat von weyn im Beitrag #117


Laut Online-Dix bedeutet "for keeps" umgangssprachlich übersetzt "für immer", also quasi "Fürs Leben gern spielen". Find ich als "deutschen" Titel alles andere als toll, ja sogar eine Frechheit.


Wenn jemand sagt:"Ich spiele für mein Leben gern"- was soll dann daran eine Frechheit sein?"

Lammers


Beiträge: 4.165

10.04.2013 10:05
#120 RE: Dt. Fassungen mit englischen oder beinahe engl. Titeln, von denen man fälschlicherweise annehmen könnte sie wären die originalen Zitat · antworten

Zitat von iron
Wenn jemand sagt:"Ich spiele für mein Leben gern"- was soll dann daran eine Frechheit sein?"



Keine Ahnung, worum es um in diesem Film geht aber im Vergleich zum deutschen Titel finde ich diesen Titel schön zweideutig.

Seiten 1 | ... 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz