Auch falsch. Die zuständigen Lokalisierungsmenschen bei FF1+2 haben laut ihrer Vita fast ausnahmslos an / mit Square-Enix-Titeln gearbeitet. Unwahrscheinlich, dass sie auf Nintendos Gehaltsliste standen.
Manchmal wird eine Neuübersetzung einfach deshalb in Auftrag gegeben, weil es "günstiger" ist, als die Originalübersetzung auszugraben und anzupassen. Oder weil man neue Standards hat, die man einhalten wollte. Es fragt sich z.B. auch niemand, wieso Secret of Mana ne Neuübersetzung bekam. Leider.
Capcom hat ja offenbar keine Probleme damit die Sprachsamples von damals zu verwenden, obwohl bei denen die Rechte, nach eurer Logik, ja auch bei Nintendo liegen müssten. Hilft in diesen Fällen übrigens mal nen Blick in die Credits und auf die gelisteten Personen zu werfen ;)
Na dann schauen wir mal, ob Capcom für die Switch Trilogy eine komplett neue Übersetzung anfertigt... Wenn das Abhandenkommen der originalen Script-Dateien der Grund sind, warum die Trilogy und Apollo Justice auf dem 3DS nur noch Englisch waren, dann müsste es ja so sein.
Schön das Japan auch Deutsch synchros macht aber man hätte aber Tetsuya Kakihara auch besetzen können weil er auch Deutsch kann weil er eben im Deutschland geboren ist aber er wäre bestimmt zu teuer gewesen.
2024 soll die "Apollo Justice Trilogie" neu für die Switch rauskommen. Dabei sollen die beiden letzten Spiele auch erstmals ins Deutsche übersetzt werden, samt Sprachausgabe.
Ich frage mich gerade, ob man Apollo Justice auch (neu)lokalisiert. Dann wären die Texte für die Trilogie aus einem Guss und die Sprecher auch. In Dual Destinies gab es ja doch ein paar Cutscenes und in Spirit of Justice sogar eingesprochene Dialoge im Gerichtssaal. Ich bin gespannt! :3