DANKE VanToby und Griz für eure Initiative, den Serienführer zu Nummer 6 mit Hilfe von Hörbeispielen zu vervollständigen! Viel Erfolg!
Hier kann man ein hochinteressantes Interview von Harald Keller mit Bernd Rumpf, dem Synchronsprecher von Nummer 6, lesen: "Ich habe mir den Namen gemerkt, weil ich den so gut fand" http://untergeschoss.wordpress.com/
Zitat von Jedermannhttp://untergeschoss.wordpress.com/
Zitat Ein Dienst auch an den französischen Zuschauern des zweisprachigen Kanals, denn in Frankreich waren vordem auch nur 14 der 17 Folgen ausgestrahlt worden.
Das stimmt so nicht ganz. Zwar wurden in Frankreich zunächst auch Episoden ausgelassen, aber die noch fehlenden Folgen wurden bereits in den frühen 90ern nachsynchronisiert und gesendet:
01.04.1991 L'IMPOSSIBLE PARDON (DO NOT FORSAKE ME OH MY DARLING/2 : 2 = 2) 08.04.1991 MUSIQUE DOUCE (LIVING IN HARMONY/HARMONY) 15.04.1991 LA MORT EN MARCHE (THE GIRL WHO WAS DEATH/3-2-1-0)
Die Episodenlänge von Die Ankunft ist in der Forum Auflistung mit 48'59'' angegeben, vermutlich die englische Originalfassung. Davon abweichend sind die Episodenlängen in der vom ZDF bearbeitete Fassung 1969 und ebenso die persönliche Aufzeichnung bei der ARTE Ausstrahlung 2010. 01 Ankunft - ZDF 48'51'' - ARTE 48'48'' 02 Glocken - ZDF 48'00'' - ARTE 48'08'' 03 A, B, C - ZDF 48'11'' - ARTE 48'16''
Das ZDF hat bekanntlich im Vorspann das zweimalige "Resigned" geschnitten und ebenso alle Fadeout Übergänge. Dazu ein paar winzige Szenen, wie z. B. in der Ep. Glocken den Aufkleber auf der Kiste mit der Aufschrift "London via Danzig - Copenhagen". In der deutschen Version verläuft die Fluchrute über die Türkei, Griechenland und Paris nach London. Auch die Vorspannmusik wurde entsprechend um einige Sekunden gekürzt. Insgesamt waren das aber immer nur wenige Sekunden. Vom ZDF stammt die Übersicht mit Angabe der Produktionsnummer, Episodenlänge und Sendedatum, die man hier aufrufen kann: http://www.match-cut.de/spdln/spdln51.htm
ARTE verwendet bei der Ausstrahlung das von Network digital restaurierte Bildmaterial mit den original englischen Cast & Crew Angaben. Dadurch fallen erfreulicherweise die ZDF Schnitte weg. Bedauerlich ist, dass am Schluss die Angabe "Dialogbuch und Regie Joachim Brinkmann" jetzt nicht mehr auf dem Bildschirm erscheint. Die Episodenlängen der ARTE Ausstrahlung sind insofern nicht präzise, da das Fadeout am Schluss fehlt (jedenfalls gestern bei Ep 1-3) und es durch die DVD Aufzeichnung zu Ungenauigkeiten kommt.
Hier müsste man jetzt noch als Vergleich die Episodenlängen der DVD Box von Koch Media heranziehen. Eine andere Möglichkeit ist, die Episodenlänge auf arte+7 übers Internet zu ermitteln. Danke, number48, für die Links!
Zitat Das ZDF hat bekanntlich im Vorspann das zweimalige "Resigned" geschnitten und ebenso alle Fadeout Übergänge.
Was bedauerlich ist, da die Aufschrift der Schublade extra international in mehreren Sprachen gedreht wurde, darunter auch deutsch, wie in den Extras der DVD zu sehen ist. Warum das ZDF es vorzog, die Aufschrift ganz zu schneiden, hab ich nie verstanden.
Zitat Das ZDF hat bekanntlich im Vorspann das zweimalige "Resigned" geschnitten und ebenso alle Fadeout Übergänge.
Was bedauerlich ist, da die Aufschrift der Schublade extra international in mehreren Sprachen gedreckt wurde, darunter auch deutcch, wie in den Extras der DVD zu sehen ist. Warum das ZDF es vorzog, die Aufschrift ganz zu schneiden, hab ich nie verstanden.
Wahrscheinlich dachte man 1969 dass der englische Begriff "Resigned" für deutsche Zuschauer unverständlich ist. Vermutlich lagen bei den Synchronarbeiten die Ersatzschilder "Rücktritte" nicht vor. Aber das sind Spekulationen. Erfreulich ist, dass die 13 Episoden vollständig synchronisiert und nicht geschnitten wurden.
Zitat von SlartibartfastWas bedauerlich ist, da die Aufschrift der Schublade extra international in mehreren Sprachen gedreckt wurde, darunter auch deutcch, wie in den Extras der DVD zu sehen ist.
Ganz recht, siehe auch mein verlinktes Video, das sich diesen Umstand zunutze machte:
Meine Spekulation wäre, dass sich Brinkmann oder der zuständige Redakteur an der Übersetzung "Rücktritte" störte. Seit wann treten Agenten bitte zurück? Besser wäre die Aufschrift "ausgeschieden" gewesen.
Zitat von SlartibartfastMeine Spekulation wäre, dass sich Brinkmann oder der zuständige Redakteur an der Übersetzung "Rücktritte" störte. Seit wann treten Agenten bitte zurück? Besser wäre die Aufschrift "ausgeschieden" gewesen.
Das wäre durchaus möglich. Denn Brinkmann benutzt mehrere Ausdrücke für resigned: ausgeschieden, zurückgezogen, Abschied genommen, gegangen, auch zurückgetreten und sogar hingeschmissen. Er hat sich bei der Übertragung ins Deutsche ebensowenig festgelegt wie bei Village: meistens Ort, das hier, hierher, Platz. Niemals aber Dorf! In den TV Magazinen 69/70 war oft vom Städtchen die Rede.