Ich merke gerade, dass ich ein bisschen zu schnell bin, schon bei "Sinneswandel". Da nämlich tritt Peter Swanwick mit zwei, drei Sätzen auf, die man hätte samplen können. Sorry. - Arno - www.nummer6-theprisoner.de
Zitat von SlartibartfastIch rede von der Rolle, die früher von Leo Bardischweski gesprochen wurde.
Sorry, aber da ich Leo Bardischewski bis eben nicht mal kannte, weiß ich immer noch nicht, wen du jetzt meinst. Ich beziehe mich immer noch auf das vorhandene Sample in Tobis Post.
Aber ich redete immer von Peter Sanwick.
PS: Noch nie "Wickie" gesehen? Es gibt gewisse Serien, von denen man irgendwie erwartet, dass sie jeder kennt und hier im Forum natürlich einschließlich Sprechrbesetzung. Falls es bei dir nicht so ist, dann nichts für ungut.
Mir fällt gerade noch ein Lapsus der neuen Übersetzung auf: In "Doppelgänger" redet Nr.6 von "Rover" obwohl er in der deutschen Fassung doch "Hystero" hieß?!?
Klar kenne ich Wickie, aber außer ein paar Sprechern habe ich da keinen mehr im Ohr. Ich möchte, dir ja jetzt nicht die ganze Schuld für die Ausschweifungen bzgl. des Supervisors zuschieben, aber man hätte leicht rausfinden können, dass ich vielleicht den Supervisor aus Folge 4 meine, von dem noch ein Sample im Post hängt. Ich hätte vielleicht die 1 dahintersetzen sollen, um es deutlicher zu machen. Zudem beteilige ich mich recht selten an so alten Serien, weil ich die Sprecher sehr wenig kenne und das anderen überlasse. Das sollte eigentlich auch aufgefallen sein.
Richtig und doch irgendwie nicht ganz. "Rover" ist der offizielle Name, wenngleich der nur zweimal in "Schizoid" fällt: Nummer Sechs am Telefon zu Nummer Zwei über den Tod des Doubles: "Rover got him." Darauf Nummer Zwei: "Deactivate Rover immediately!" In der deutschen Fassung der "Ankunft" sagt Nummer Zwei beim Rundgang durch den Ort "Hystero!" und der Ballon erscheint aus der Fontäne. Im Original ruft er den Bewohnern zu "Be still!" Wäre interessant zu wissen, ob man es nun bei "Hystero" belassen hätte, wenn "Schizoid" synchronisiert worden wäre. - Arno
Erstausstrahlung DE: SA, 13.09.1969 (ZDF, 23:05 Uhr) - [Staffel # 01x02 - Folge 2] Deutsche Fassung: Jupiter – Film und Heimat, Wien [München] Buch und Dialogregie: Joachim Brinkmann Episodenlänge (offiz. ZDF-Angabe): 48'07''
Inhalt: Als Nummer 6 eines Tages erwacht, scheint "The Village" menschenleer zu sein. Er baut sich ein Boot und versucht nach London aufzubrechen. Nummer 6 scheint diesmal wirklich vom Glück verfolgt zu sein...
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
N6_1x07_Butterworth.mp3
N6_1x07_Gunther_Ernst.mp3
N6_1x07_Martha.mp3
Erstausstrahlung DE: SA, 03.01.1970 (ZDF, 23:05 Uhr) - [Staffel # 01x07 - Folge 7] Deutsche Fassung: Jupiter – Film und Heimat, Wien [München] Buch und Dialogregie: Joachim Brinkmann Episodenlänge (offiz. ZDF-Angabe): 48'08''
Inhalt: Nummer 6 findet einen Toten am Strand. Dieses Vorkommnis löst weitere bizarre Momente aus, die in einem Maskenball enden. Nummer 6 befindet sich mitten in dem Trubel und keinem Menschen kann er trauen...
8. [1x08] / 07 Die Anklage / (08 Dance of the Dead) Nummer 6 (Patrick McGoohan) Horst Naumann
Nummer 2 (Mary Morris) Doris Gallart?? Arzt (Duncan Macrae) ??? [als Duncan MacRae] Beobachterin (Norma West) Ingrid Capelle
Butler (Angelo Muscat) --- Stadtausrufer (Aubrey Morris) Walter Reichelt Psychiater (Bee Duffell) - Tages-Supervisorin (Camilla Hasse) Katharina de Bruyn Dutton (Alan White) ? Nacht-Supervisor (Michael Nightingale) Bruno W. Pantel Nacht-Haushälterin (Patsy Smart) ? Haushälterin (Denise Buckley) Gusti Kreissl Postbote (George Merritt) ? Blummenverkäufer (John Frawley) ? Lady in Corridor (Lucy Griffiths) ---? Arzt #2 (William Lyon Brown) -
Durchsage (Fenella Fielding) ???
Gruß, Tobias
Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
N6_1x08_Arzt.mp3
N6_1x08_Blumenverkaeufer.mp3
N6_1x08_Dutton.mp3
N6_1x08_NachtHaushaelterin.mp3
N6_1x08_Nummer2.mp3
N6_1x08_Postbote.mp3
N6_1x08_TagesSupervisorin_Beobachterin.mp3
Erstausstrahlung DE: SA, 29.11.1969 (ZDF, 23:05 Uhr) - [Staffel # 01x05 - Folge 5] Deutsche Fassung: Jupiter – Film und Heimat, Wien [München] Buch und Dialogregie: Joachim Brinkmann Episodenlänge (offiz. ZDF-Angabe): 47'57''
Inhalt: Nummer 6 befindet sich in einem Spiel auf Leben und Tod. Die "programmierte Königin" soll sich in ihn verlieben. Nummer 6 benutzt sie, um seine Flucht vorzubereiten...
Turm (Ronald Radd) Walter Reichelt Eberhard Haar Psychiaterin (Patricia Jessel) Alice Franz Nummer 2 (Peter Wyngarde) Herbert Weicker ? Königin (Rosalie Crutchley) Gisela Reissmann Schachspieler (George Coulouris) Klaus W. Krause
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
N6_1x09_Maler_Ladenbesitzer.mp3
N6_1x09_Psychiaterin2.mp3
N6_1x09_Supervisor.mp3
N6_1x09_Supervisor_AssistantSupervisor.mp3
In Folge 9 fehlten zwei Sätze, je einer vom 'Turm' und Nummer 2, die nun nachsynchronisiert wurden. Um den Bruch zu kaschieren, wurden die beiden Rollen jeweils in der gesamten kurzen Szene neu eingesprochen: Turm mit Eberhard Haar - weshalb ich nun geneigt bin, pewiha bezüglich des anderen Supervisors Recht zu geben ;-) - und Nummer 2 von einem mir unidentifizierbaren Sprecher. (Ich hätte übrigens Werner Böhnke als Double für Walter Reichelt genommen.)
Gruß, Tobias
Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
N6_1x09_Nummer2DVD.mp3
Folge 7: "Mrs. Butterworth" ist glaube ich Carola Höhn.
Folge 8: Die "Tages-Supervisorin" müsste Katharina de Bruyn sein (hab ich in Synchros zwar noch nicht gehört, aber sie ist doch ziemlich unverkennbar). Gusti Kreissel stimmt, Hans-Jürgen Diedrich leider nicht, Klupp glaub ich auch nicht. Bei Mary Morris war meine Idee Ingeborg Lapsien, aber Doris Gallart könnte auch sein... Beide hab ich nicht so richtig drauf.
Folge 9: Der "Schachspieler" ist Klaus W. Krause. Der "Ladenbesitzer" könnte wieder mal Wolf Rahtjen sein, aber da bin ich noch am Zweifeln...
der "Nacht-Supervisor" in Folge 8 ist nicht Hans-Jürgen Diedrich, sondern Bruno W. Pantel. Der "Postbote" ist nicht Robert Klupp, wie Stephan schon anmerkte.
Ansonsten kann ich mich Stephan nur anschließen, was Carola Höhn, Klaus W. Krause und Wolf Rahtjen anbelangt.
Katharina de Bruyn kann ich bestätigen. Für Pumuckl-Kundige besteht kein Zweifel, zumal sie in dieser Woche in der Wiederholung der TV-Serie (Folge 2: Das verkaufte Bett) wieder mal selbst zu sehen war. Pantel habe ich auch gehört. Gallart halte ich für verkehrt, die Diktion stimmt nicht. Bei Star Trek klang sie immer "deutlich nach ihr", egal in welcher Sycnhronphase. Andere Frage: in DIE UNGLAUBLICHE REISE IN EINEM VERRÜCKTEN FLUGZEUG" gibt es eine Dame unter den Fluggästen, die für die zwei "bayrischen Schwarzen" übersetzt. Könnte dies Gusti Kreißl (ich hoffe ich verwechsle die Rolle jetzt nicht) sein?