STAMPEDE CHARAKTERE: DOUGLAS BULLET - Kai Taschner BUENA FESTA - Torsten Münchow DONALD MODERATE (MC) - Frank Lenart ANN - Nicolle Gonsior ------------------------------------------------- WEITERE CHARAKTERE: LAW - Manou Lubowski BUGGY - Gudo Hoegel SMOKER - Ekkehardt Belle TASHIGI - Maren Rainer KID - Ole Pfennig KILLER - Yannick Forstenhäusler HANCOCK - Ilena Gwisdalla BARTOLOMEO - Max Felder SABO - Felix Mayer BONNEY - Sonja Reichelt GOLD ROGER - Holger Schwiers FUJITORA - Walter von Hauff CROCODILE - Frank Röth HINA - Michele Tichawsky GARP - Dieter Memel ALVIDA - Angela Wiederhut DRAKE - Martin Boncivini BLACKBEARD - Christoph Jablonka UROUNGE - Matthias Kupfer CAVENDISH - Peter Frerich HAWKINS - Niko Macoulis WAPOL - Dirk Galuba HELMEPPO - Gerd Meyer PERONA - Anke Kortemeier BEGE - Robert Dölle SENGHOK - Matti Klemm APOO - Wolfgang Schatz M3 - Manfred Trilling MORGANS - Andreas Borcherding KIZARU - Mike Carl FOXY - Christian Weygand MIHAWK - Matthias Klie CORBY - Tim Schwarzmaier BASTILLE - Pat Zwingmann DOBERMANN - Gerhard Jilka DALMATIAN - Wolfgang Haas MAYNARD - Mirko Kasimir MOMONGA - Josef Vossenkuhl
Neue/geänderte Rollen habe ich mal fett markiert. Roger wurde wohl mit Sakazuki verwechselt, zumindest glaube ich nicht, dass Roger im Film einen Buster Call ausruft. :D Und super, dass für Wapol wieder Dirk Galuba verpflichtet werden konnte, dann ist er sicher auch in den neuen Folgen zu hören, die ab nächster Woche starten. Robert Dölle für Bege wird dann wohl auch in einigen Wochen auf Zou zu hören sein.
Zitat von 8149 im Beitrag #107Hört man im Film überhaupt was neues von Roger oder ließe sich das wieder per Archivaufnahme regeln?
Edit: RF schrieb, dass Schwiers Roger und Sakazuki spricht. Edit2: Selbiges bei Felder (Barto, Sento)
Sind neue Szenen mit Roger, so dass Archivaufnahmen leider nicht gepasst hätten. Hab den Film in OmU auf meinem Hinflug nach Japan im Flugzeug gesehen und mich bei all den Gastauftritten schon gefragt, ob man für alle Charaktere die passenden Sprecher bekommen konnte.
Eine weitere Doppelbesetzung wird es dann wohl für Mr.3 / Rob Lucci geben.
Dirk Galuba für Wapol freut mich ebenfalls sehr. Kann es kaum erwarten den Film dann später nochmal auf deutsch zu sehen.
Zitat von 8149 im Beitrag #110Anita Höfer wird wohl zu alt auf der Rolle klingen.
Ich finde nicht, dass sich ihre Stimme großartig seit den ersten Folgen verändert hat, wo sie auch schon für die Rolle besetzt wurde und sie technisch gesehen eigentlich schon damals deutlich älter als die Rolle war.
Die hätte ich mir auch gerne angesehen, aber leider meinte das Kino, in dem ich saß, den Film im O-Ton mit dt. Untertiteln zu zeigen. Dann hätte ich vielleicht auch etwas zur deutschen Fassung sagen können...
Ich habe mich zuvor zwar schon leicht spoilern lassen, aber das es dann doch so präsent Thema war: Wie ist in der dt. Fassung denn mit der Romanisierung von Laugh Tale umgegangen? Ist man wie bislang bei Unicon geblieben oder ist man umgeswitcht?
Es wurde die ganze Zeit von Unicon gesprochen und gab leider auch keine Erklärung im Dialog, warum im Bild was anderes zu sehen war. Schade eigentlich. Der Film wär eigentlich ein guter Moment gewesen, um was einzubauen, damit man von jetzt an den offiziellen Namen nehmen könnte.
Autsch. Mal sehen ob sie im Manga die schreckliche Eigenerfindung zurückändern oder es geschafft wird, selbst das Namensproblem dort zu ignorieren; mind. 1 Jahr ists noch hin bis der hier erscheint. Und im Anime wird es dann ebenso beknattert wenn die entsprechende Erklärung kommt.
Hm, also die Erklärung kann ich nicht so ganz nachvollziehen, da bis Folge 400 die Vivre Card auch noch "Bibulkarte" hieß und man erst dananch zu der eigentlichen Bezeichnung zurückgerudert ist.
Übrigens, das hat nichts mit One Piece zu tun, aber interessanterweise hat man ja in den neusten Pokémon-Spielen einige langjährige Attacken- und Item-Namen verändert. So ist Pfund jetzt Klaps und Schnabel jetzt Piekser. Bin mal gespannt, ob man sich in der neuen Pokémon-Serie dann an den neuen Namen orientieren wird.
Naja, bei der Bibulkarte hat man das (sofern ich da jetzt nichts durcheinander bringe) aber so gelöst, dass man in einem Nebensatz erwähnte, dass die Bibulkarte auch Vivre Card genannt wird. So eine Bemerkung hätte ich mir in diesem Film auch gewünscht. Dann hätte man das Problem halbwegs galant gelöst, imo.
Zitat von Kaizoku im Beitrag #118Naja, bei der Bibulkarte hat man das (sofern ich da jetzt nichts durcheinander bringe) aber so gelöst, dass man in einem Nebensatz erwähnte, dass die Bibulkarte auch Vivre Card genannt wird. So eine Bemerkung hätte ich mir in diesem Film auch gewünscht. Dann hätte man das Problem halbwegs galant gelöst, imo.
Also an so eine Erklärung erinnere ich mich nicht. Falls du die Folge mit der Erklärung raussuchen könntest, wäre das klasse!
Ich weiß nur, dass ab Folge 401 einfach nur noch der Begriff Vivre Card benutzt wurde und ich (als Deutsch Dub-Only Gucker) erstmal total verwirrt war.
Zitat von Kaizoku im Beitrag #118Naja, bei der Bibulkarte hat man das (sofern ich da jetzt nichts durcheinander bringe) aber so gelöst, dass man in einem Nebensatz erwähnte, dass die Bibulkarte auch Vivre Card genannt wird. So eine Bemerkung hätte ich mir in diesem Film auch gewünscht. Dann hätte man das Problem halbwegs galant gelöst, imo.
Also an so eine Erklärung erinnere ich mich nicht. Falls du die Folge mit der Erklärung raussuchen könntest, wäre das klasse!
Ich weiß nur, dass ab Folge 401 einfach nur noch der Begriff Vivre Card benutzt wurde und ich (als Deutsch Dub-Only Gucker) erstmal total verwirrt war.
Sorry, ich muss mich revidieren. Ich hatte an das Gespräch zwischen Ruffy und Oma Nyon auf Amazon Lily in Episode 416 gedacht. Habe mir die entsprechende Stelle nochmal angeschaut und von Bibulkarte ist tatsächlich nicht die Rede, sondern direkt von Vivre Card. Da hat mir mein Gedächtnis einen Streich gespielt, denn in Band 53 an gleicher Stelle heißt es tatsächlich "Eine andere Bezeichnung ist Vivre- oder Lebenskarte" und ich nahm an, dies hätte man in im Anime übernommen.