Bei den "Glorreichen Halunken", "Bettgeflüster" und "Charade" stimme ich völlig zu, da hier nachweislich existentes Tonmaterial aus unerfindlichen Gründen ersetzt wurde. Beim zweiten "Dollar"-Film ging wohl eine Rolle verloren, die man aber mit etwas Sucharbeit (und sei es von einem TV-Mitschnitt) hätte ersetzen können.
Aber wenn ich die OmU-Fraktion recht verstehe: ihr würdet es also auch lieber sehen, wenn die nachsynchronisierte Rolle von "Der große Diktator" (trotz Hessling und Schoenfelder) entsorgt würde und die 10 Minuten nur untertitelt laufen würden?
Zitat von Lord PeterBei den "Glorreichen Halunken", "Bettgeflüster" und "Charade" stimme ich völlig zu, da hier nachweislich existentes Tonmaterial aus unerfindlichen Gründen ersetzt wurde.
Die letzten Beiden sind von Universal, wo ich mich, bei allem Respekt, manchmal frage wie dort Entscheidungen zu DVD-Veröffentlichungen gefällt werden. Dort wird, das war auch schon hier im Forum ein Thema, desöfteren mal neu synchronisert und das oft mit schlechtem Ergebnis. Und das mit "Charade" hat furchtbar geschmerzt . Das ist oft einfach schlechte Recherche-Arbeit (siehe "Columbo", Staffel 1 und 2).
Heute ist ja nun offizielle VÖ von Lawrence und ich habe meine BD gerade hier. Man hat sich wirklich Mühe mit der Nachsynchro gegeben. Ein gewisser Bruch ist natürlich IMMER da und unvermeidbar bei Synchron-Arbeiten die fast 50 Jahre auseinander liegen und andere Sprecher haben. Aber diesen Bruch gibt es eben auch mit dem O-Ton. Imho eben sogar noch mehr weil auch die Sprache wechselt.
Die Nachsynchro ist prominent besetzt und meiner Meinung nach die Sprecher gut gewählt. Man hat sogar die Dialoge von der Tonqualität her künstlich auf älter getrimmt was sehr erfreulich ist. Aber bei einigen Einschüben hat man es dabei sogar leicht übertrieben wie ich finde und sobald die Originalsynchro wieder einsetzt hören sich dort die Dialoge sogar frischer an.
Ich habe mal 3 Soundbeispiele gemacht. Anmerkungen zu den Samples:
Als Guide kann man diesen Schnittbericht hier heranziehen: http://www.schnittberichte.com/schnittbericht.php?ID=776 Lawrence 1: Das ist die Szene die im Schnittbericht bei 4:30 Min. angegeben wird. Natürlich hört man den Wechsel von Schenk zu Fischer. Aber ersterer gibt sich grosse Mühe meiner Meinung nach! Lawrence 2: Hier habe ich auch den Ausschnitt aus dem O-Ton eingefügt um zu zeigen, dass man sich beim Zustand des Materials am O-Ton orientiert hat. Interessiert wie altbacken man die neu synchronisierte Passage da klingen lässt. Es ist im Schnittbericht die Stelle bei 5:57 Lawrence 3: Ist gleich dahinter die nächste Szene. Der Übergang von Nachsynchro zu O-Synchro kommt bei 1:02 Min. Hier ist das was ich angesprochen habe gut zu hören: Die Dialoge der Originalsynchro klingen hier sogar frischer als die der Nachsynchro. Da hat man es mit dem älter machen etwas übertrieben finde ich.
Bin gespannt auf die Kommentare hier. Ich bin jedenfalls erleichtert und dankbar Lawrence nund endlich komplett Deutsch ohne zig O-Ton Stellen anhören zu dürfen. Und ich finde die Arbeit aus Laiensicht auch gelungen.
Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
Lawrence1.mp3
Lawrence2Oton.mp3
Lawrence2Synchro.mp3
lawrence3.mp3
Zitat von SchweizerIch bin jedenfalls erleichtert und dankbar Lawrence nund endlich komplett Deutsch ohne zig O-Ton Stellen anhören zu dürfen. Und ich finde die Arbeit aus Laiensicht auch gelungen.
Auf Kabel 1 lief letztes oder vorletztes Jahr eine Fassung, die zumindest ein paar wenige untertitelte Stellen hatte ? Könnte es die Fassung gewesen sein, die sich auch auf der DVD-VÖ befindet ? Wie gesagt, viele Stellen waren es nicht.
Zitat von Schweizer im Beitrag #48Die Nachsynchro ist prominent besetzt und meiner Meinung nach die Sprecher gut gewählt. Man hat sogar die Dialoge von der Tonqualität her künstlich auf älter getrimmt was sehr erfreulich ist.
Das klingt für mich sehr überzeugend und die Scheibe werde ich mir wohl zulegen. Danke für den Bericht!
Zitat von Schweizer im Beitrag #48Heute ist ja nun offizielle VÖ von Lawrence und ich habe meine BD gerade hier. Man hat sich wirklich Mühe mit der Nachsynchro gegeben. Ein gewisser Bruch ist natürlich IMMER da und unvermeidbar bei Synchron-Arbeiten die fast 50 Jahre auseinander liegen und andere Sprecher haben. Aber diesen Bruch gibt es eben auch mit dem O-Ton. Imho eben sogar noch mehr weil auch die Sprache wechselt.
Nach deinen Soundclips hört sich die Nachsynchro ja wirklich als gelungen an,da hat Sony wirklich weder Kosten noch Mühen gescheut bei der Synchro,um den Klassiker würdig auf Blu-ray zu VÖ.
Kurz zu den "auf zu schlecht getrimmten" Raumatmos: Ich hatte auch erst das Gefühl, man hätte hier übertrieben. Jedoch fluktiert die Atmo der Originalsynchro innerhalb einer Szene schon ziemlich - mal total rauschfrei und mal knisternd wie eine Schallplatte. Ich denke, die Neusynchro hat schon den Mittelweg gefunden.
Zitat von Slartibartfast im Beitrag #52Jedoch fluktiert die Atmo der Originalsynchro innerhalb einer Szene schon ziemlich - mal total rauschfrei und mal knisternd wie eine Schallplatte.
Wahrscheinlich hat man keine komplette Kopie der Originalsynchro in guter Qualität mehr auftreiben können und musste sich dabei teilweise mit zerkratzteren Kopien zufrieden geben. Etwas Ähnliches hat es ja bei "Spiel mir das Lied vom Tod" gegeben - auf VHS (und später auch auf DVD) war eine komplette Rolle dumpfer und verrauschter als der Rest der Synchro. Dass für die Pro7-Reko eine komplette Fassung mit guter Tonqualität aufgetrieben wurde, steht auf einem anderen Blatt.
Zuerst: Sony scheint hier wirklich gute Arbeit abgeliefert zu haben, oder besser: das beauftragte Studio. Trotzdem muß man leider sagen, daß das eben nicht die Regel ist.
Aber: Überzeugend ist in meinen Ohren nur Sample 1. Gerade in Sample 3 geht's mir so, daß ich es irritierend finde, daß die auftretenden Schauspieler mit zwei deutschen Stimmen sprechen. Aber wie gesagt, dies ist eine persönliche Empfindung.
Blumhagen klingt hier aber mächtig alt. Sicher, er ist es auch, aber ich habe nicht in Erinnerung, daß ich ihn letzter Zeit je so gehört habe. Vielleicht (hoffentlich) ist es aber nur gespielt, um eine größere Übereinstimmung mit der alten Sychro zu erreichen, was aber gerade ihm hier in der Szene nicht so gut gelingt.
Zitat von Moviefreak im Beitrag #54 Gerade in Sample 3 geht's mir so, daß ich es irritierend finde, daß die auftretenden Schauspieler mit zwei deutschen Stimmen sprechen. Aber wie gesagt, dies ist eine persönliche Empfindung.
Wenn nicht nachsynchronisiert wäre hat man genauso 2 verschiedene Stimmen auf den Darstellern in der Szene. Schlimmer noch: Auch noch einen kompletten Sprachwechsel wo die Intonation etc. sowieso anders ist weil andere Sprache. Ich finde das WESENTLICH unangenehmer als nur andere Stimmen.
Wie man es übrigens nicht richtig macht in Sachen Altersspuren zeigen die Italiener. Die italienische Nachsynchro wurde praktisch gar nicht angepasst altersmässig und hebt sich dadurch von den Atmo-Geräuschen teilweise extrem unnatürlich ab.
Hier mal die Szene welche in meinem letzten Posting "Lawrence2" war auf italienisch im Anhang. Ihr könnt ja gerne mit der deutschen Nachsynchro oder dem O-Ton vergleichen mithilfe meiner Samples weiter oben. Die deutsche Nachsynchro fügt sich harmonisch ein während die Italo Nachsynchro viel zu klar und dominant ist.
Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
Lawrence_Italo.mp3
Nach "Lohn der Angst" war das dann also die zweite Nachsynchro von Udo Schenk. Aber wo sind Erich Räuker und Bodo Wolf? Könnte bitte jemand eine Liste machen, wer denn nun für wen eingesprungen ist? Das wäre ganz entzückend.
Zitat von Schweizer im Beitrag #57Wie man es übrigens nicht richtig macht in Sachen Altersspuren zeigen die Italiener. Die italienische Nachsynchro wurde praktisch gar nicht angepasst altersmässig und hebt sich dadurch von den Atmo-Geräuschen teilweise extrem unnatürlich ab.
Hier mal die Szene welche in meinem letzten Posting "Lawrence2" war auf italienisch im Anhang. Ihr könnt ja gerne mit der deutschen Nachsynchro oder dem O-Ton vergleichen mithilfe meiner Samples weiter oben. Die deutsche Nachsynchro fügt sich harmonisch ein während die Italo Nachsynchro viel zu klar und dominant ist.
Wobei man mal so fair sein muss, zu sagen, dass das Problem in 95% aller deutschen NEUsynchros jeglicher Art - ob nun Nachsynchro oder Komplettsynchro - genauso besteht. Da wird die Atmo mit einer systematischen Regelmäßigkeit verkackt, dass es schon weh tut. Sterile Suppe der übelsten Sorte.
Dass da erst ein Epos wie "Lawrence von Arabien" daherkommen muss, dass man sich mal erbarmt, sowas komplett professionell zu realisieren, ist eher tragisch als alles andere. Und vor allem ist es offenkundig, dass ein paar Euro mehr oder weniger sogar tatsächlich den Ausschlag darüber zu geben scheinen, ob man zumindest mal ein paar Alterungseffekte drüberlegt. Es sei denn man ist für die Neusynchros der alten "Tim & Struppi"-Realfilme verantwortlich, denn da ging das ja komischerweise auch mal.
Der Eindruck, wir Deutschen wären Vorzeige-Neusynchronisierer - in Relation zu den Italienern - sollte beileibe nicht entstehen. Das hier ist ein EINZELFALL. Und sonst überhaupt nichts. Ermöglicht durch das Kaliber des Films und entsprechend vorhandene finanzielle Mittel. Aus künstlerischem Anspruch allein, passiert in der Hinsicht so gut wie gar nix mehr.
Bei den meisten Neusynchros, die nach der letzten glorreichen Münchner Phase, in der nochmal viele alte Warner-Filme mit Bogart, Lorre & Co. vertont wurden, entstanden sind, stehen mir die Haare zu Berge. Die versauen die den Filmen eigene Atmo dermaßen bösartig, dass ich selbst eine uralte abgenudelte Kopie der OV jederzeit einer entsprechenden deutschen TV-Ausstrahlung vorziehen würde. Von unnötig beschissenen Musikbeigaben - nein, die müssen auch dann nicht derart beschissen sein, wenn die Originalbänder nicht mehr da sind - ganz zu schweigen.
Es ist von daher auch wenig verwunderlich, dass manche Neusynchros absurderweise schon nach ein oder zwei Ausstrahlungen wieder im Giftschrank verschwunden sind, obwohl man eigentlich denken würde: "Wofür synchronisiert ihr neu, wenn ihr's nachher nur einmal sendet?!"
Ich habe einige dieser Synchros aus den 90ern und vllt. späten 80ern als alte TV-Aufnahmen hier. Da kotzen auch die Italiener.