Zitat von Slartibartfast im Beitrag #90Auch wenn's paradox klingt: Ich muss mich tierisch anstrengen, um einen Film entspannt genießen zu können.
Diese Zeiten gab es bei mir auch. Man kann es sich aber auch wieder abgewöhnen. Einige Jahre ging mir bei jedem auftauchenden Charakter der Sprechername durch den Kopf oder ich war im Hinterkopf auf der verzweifelten Suche nach ihm. Außerdem habe ich mich über den Austausch bekannter Sprecher sehr geärgert und mich dadurch vom Film ablenken lassen. Inzwischen ist mir das aber (fast) wieder gleichgültig. Natürlich fällt es mir auch weiterhin dort störend auf, wo selbst der "Normalzuschauer" stutzt. Aber wenn eine Synchro nicht völlig mißlungen ist, habe ich wieder gelernt, mich auf den Film und nicht auf die deutsche Umsetzung zu konzentrieren. Und so soll es ja auch sein.
Kurz etwas zur Kinosynchro des Films: Laut Synchronkartei stammt deren Dialogbuch von F. A. Koeniger. Hat dieser noch öfter für die Ultra gearbeitet? Bisher kenne ich ihn als Autor hauptsächlich von der BSG, teilweise auch von der Elite her.
Nachdem die rekonstruierte Fassung vor einigen Tagen (wahrscheinlich erstmals?) im Fernsehen lief, konnte ich sie leider nicht komplett sehen, wollte sie mir aber zulegen. Ist sie in den letzten Jahren auch auf DVD erschienen?
Zitat von Schweizer im Beitrag #48Man hat sich wirklich Mühe mit der Nachsynchro gegeben. Ein gewisser Bruch ist natürlich IMMER da und unvermeidbar bei Synchron-Arbeiten die fast 50 Jahre auseinander liegen und andere Sprecher haben. (...) Die Nachsynchro ist prominent besetzt und meiner Meinung nach die Sprecher gut gewählt. (...) Natürlich hört man den Wechsel von Schenk zu Fischer. Aber ersterer gibt sich grosse Mühe meiner Meinung nach!
Diesem Urteil kann ich bereits anhand der Ausstrahlung nur zustimmen! Schenk traf Fischers Interpretation so gut, dass mir bei O´Tooles erster Dialogszene im Film ohne die Erinnerung an meine älteren Mitschnitte gar nicht aufgefallen wäre, dass diese erst bei "Da ist William Potter mit meiner Zeitung!" einsetzte. Neben Schenk hat mich besonders Rainer Doering beeindruckt, der Borcherts Feisal-Interpretation so genau nachahmte, dass trotz der unterschiedlichen Stimmen kein störender Bruch zu bemerken war. Da ich diese Synchro (und natürlich auch den dazugehörigen Film) sowieso sehr schätzte, kann ich nur sagen, dass deren hohe Standards tadellos erreicht wurden!
Zitat von Moviefreak im Beitrag #54Blumhagen klingt hier aber mächtig alt. Sicher, er ist es auch, aber ich habe nicht in Erinnerung, daß ich ihn letzter Zeit je so gehört habe. Vielleicht (hoffentlich) ist es aber nur gespielt, um eine größere Übereinstimmung mit der alten Sychro zu erreichen, was aber gerade ihm hier in der Szene nicht so gut gelingt.
Ich gehe davon aus, dass es in diesem Fall gespielt ist, um Klupps betont "gesetzter" Interpretation möglichst nahe zu kommen.
In Ermangelung eines Blu-ray-Players bin ich erst jetzt dazu gekommen, in die restaurierte Synchro reinzuhören - und ich bin angenehm überrascht. Bei dem Film hat es mich nie gestört, wenn die Stimmen ins Original wechseln, zumal dadurch gut zu hören ist, wie dicht Borchert an Guiness dran war. Aber ich muss sagen, dass man das sehr gut gemacht hat, die Sprecher sind gut ausgewählt und spielen so, dass man den Bruch kaum wahr nimmt. Ein großes Kompliment - warum haben diese Leute nicht auch die Nachbearbeitung von "Im Geheimdienst Ihrer Majestät" gemacht?
Zitat von berti im Beitrag #95Dann werde ich mir wahrscheinlich demnächst die BR zulegen.
BD, nicht BR.
Zitat von PeeWee im Beitrag #98warum haben diese Leute nicht auch die Nachbearbeitung von "Im Geheimdienst Ihrer Majestät" gemacht?
Ja, und warum nicht "Cleopatra"... Hängt wohl wie immer mit dem Geld zusammen. Hier ein aufwändiges Casting zu machen, kostet natürlich und wäre "Lawrence" nicht neu erscheinen, wäre es dort wohl auch nicht von einem Star-Regisseur wie Paulsen gemacht worden.
Um mir ein deutlicheres Bild von der Nachsynchro zu machen, habe ich ein wenig in den Film reingeschaut. Er lief gestern auf 3sat. Ich muss schon sagen, dass die Nachsynchro (zumindest das, was ich schon von ihr gehört habe) mMn wirklich exzellent produziert worden ist. Der Bruch wurde so klein gehalten, dass ich manchmal sogar rätseln musste, ob z. B. jetzt nun Sebastian Fischer oder Udo Schenk spricht.
Gehört vielleicht nur teilweise hierher, aber ich habe schon lange mal überlegt, einen Thread für aktuelle TV-Tips (selten ausgestrahlte ausländische Filme und seltene Synchros - evtl. auch solche, die nicht auf DVD, aber auf BD erschienen sind) anzulegen. Bestünde daran Interesse?
Im Prinzip keine schlechte Idee, wenn er nicht ausufert. Meiner Meinung nach müsste er sich auf solche beschränken, die wirklich Seltenheitswert besitzen (die Norman-Wisdom-Filme z.B.) oder bei denen nicht klar ist, welche Synchronfassung ausgestrahlt wird ("Mandragola", "Vier Asse hauen auf die Pauke", "Meuterei am Schlangenfluss" wären da Fallbeispiele). Natürlich bliebe das letztlich den Thread-Beteiligten überlassen, wieviel Mühe sie sich dabei machen - habe ich da eine gehobene Hand bei Dir registriert?
Danke für Deinen Kommentar! Stimmt, solche Beschränkungen wären wichtig, sonst könnte der Thread binnen kurzer Zeit die Ausmaße des "Wer ist das?"-Threads erreichen.
Zitat von Stefan der DEFA-Fan im Beitrag #102[...] habe ich da eine gehobene Hand bei Dir registriert?