Zitat von Norbert im Beitrag #183Ist es nicht arg schräg, in einem Synchronforum die Abkürzung des Originaltitels zu verwenden? Das wäre doch eher etwas für Nerds.
Naja, dass wir Nerds sind, lässt sich wohl kaum leugnen. Ich kürze, wenn ich überhaupt abkürze, irgendwie immer den O-Titel ab: OHMSS, TWINE, STTWOK, TGTBATU. Die deutsche Titel würde ich eher gar nicht abkürzen. Keine Ahnung, wieso.
Zitat von berti im Beitrag #179Danke! Vielleicht kommt mal ein Thread darüber, inwiefern sich ost- und westdeutsche Synchros in Sachen "Sprachmuster" und "Art des Schauspielens" unterscheiden? Oder es wird zum Thema einer Vorlesung an einer Filmhochschule.
Ich fürchte gar nicht, weil Ost-West-Themen heutzutage gern als politisch unkorrekt gesehen werden.
Ich fände das Thema eigentlich nicht uninteressant, aber andererseits habe ich keine Lust, Diskussionen zu führen mit Kommentatoren, die mal eine oder zwei DDR-Synchros gesehen haben und sofort glauben, ein profundes Urteil abgeben zu können (was ohne Zweifel passieren wird). Und damit meine ich ausdrücklich NICHT dich, Slarti.
Er spricht in der Folge nur zweimal (und das beide Male extrem kurz); aber stimmlich erinnert er mich an einen Sprecher, der in einigen "Saber Rider"-Folgen zu hören war und bei dem vermutet wurde, es könnte sich dabei um den späten Til Kiwe handeln. Da Kiwe 1995 starb könnte es gerade noch hinkommen.