Zitat von Chow Yun-Fat im Beitrag #150Gerade eben in ner Synchro gehört: "Er hat ne gute Zeit." Das sagt doch in D auch keiner. "Er amüsiert sich" oder sowas Ähnliches wäre sinnvoller gewesen.
Sinnvoller und richtiger, ja. Aber leider höre ich "Hat'ne gute Zeit" oder "Eine gte Zeit haben" in letzter Zeit genau so oft wie "Ich bin fein damit".
Diese Phrase ist mir in relativ kurzer Zeit hintereinander in Synchros unterkommen - zweimal beim Zappen durch belanglose Krimi-Vorabendserien und dann vorgestern im ausgestrahlten "Eine Frage der Ehre". Bei allen Dreien eine ähnliche Situation: Schauspieler A sitzt hinterm Schreibtisch, Schauspieler B steht im Türrahmen oder vor der geöffneten Tür und A bittet B sich zu ihm/ihr zu gesellen - meist mit Verweis auf die gegenüber (also frontal vor A) aufgestellten Stühle. Ich weiß nicht wie ihr das seht, aber "Kommen Sie doch näher" klingt merkwürdig hölzern und passt mE in dem Kontext überhaupt nicht zu einer Aufforderung, die äquivalent zu "Kommen Sie doch herein", bzw. "Setzen Sie sich" verwendet werden soll (denn darum ging es wie gesagt schlicht in allen drei Szenen). Das Wort "näher" klingt nämlich für mich direkt so, als würde Person A aufgrund der räumlichen Distanz nicht verstehen, was Person B sagt und ihn deswegen bittet, etwas näher heranzutreten...oder Person B ist zu schüchtern und verharrt im Türrahmen und A muss erst das Eis brechen.
Ob es im Original auch "...come closer..." o.Ä. hieß, kann ich leider nicht sagen.