Darsteller (Rolle) Sprecher Kyle MacLachlan (Dale Cooper / Mr. C) Torsten Sense Jane Adams (Constance Talbot) Katrin Zimmermann Dana Ashbrook (Deputy Bobby Briggs) Michael Deffert Chrysta Bell (FBI-Agentin Tammy Preston) Marieke Oeffinger Brent Briscoe (Detective Dave Mackley) Tobias Lelle Michael Cera (Wally Brando Brennan) Nicolas Artajo Richard Chamberlain (Bill Kennedy) Thomas Kästner David Dastmalchian (Pit Boss Warrick) Florian Hoffmann David Duchovny (Stabschefin Denise Bryson) Charles Rettinghaus Miguel Ferrer (FBI-Agent Albert Rosenfield) Lutz Mackensy Robert Forster (Sheriff Frank Truman) Ronald Nitschke Pierce Gagnon (Sonny Jim Jones) Carlos Fanselow Brett Gelman (Supervisor Burns) Sebastian Walch Harry Goaz (Deputy Andy Brennan) Uwe Jellinek James David Grixoni (Deputy Jesse Holcomb) Marios Gavrilis Michael Horse (Deputy Chief Hawk) Christian Olsen Stephen Kearin (FBI-Fahrer Ed) Werner Böhnke Dep Kirkland (Chief Mike Boyd) Frank Kirschgens Jay Larson (Limousinenfahrer Smith) Werner Böhnke Sheryl Lee (Laura Palmer) [stumm] [Archivbild] David Lynch (FBI-Regionalleiter Gordon Cole) Wolfgang Condrus Karl Makinen (Inspektor Danny Hollister) Thomas Schmuckert James Morrison (Direktor Dwight Murphy) Jan Spitzer Sara Paxton (Candy Shaker) Julia Stoepel John Pirruccello (Deputy Chad Broxford) Markus Pfeiffer Linda Porter (Spielsüchtige) Eva-Maria Werth Kimmy Robertson (Lucy Brennan) Daniela Reidies Al Strobel (Phillip Michael Gerard) Joachim Kerzel Ethan Suplee (Bill Shaker) Gerrit Hamann Sabrina S. Sutherland (Managerin Jackie) Velia Krause Jodi Thelen (Maggie) Angela Ringer Naomi Watts (Janey-E Jones) Claudia Lössl
AU REVOIR SIMONE: Heather D'Angelo, Erika Forster, Annie Hart
Ärgerliches: den Polizeicode 10-4 für „Verstanden“ hat man einmal im Original belassen (ten-four), als sich Cole und Denise unterhalten, dann hat man ihn später auf Deutsch gebracht (zehn-vier), als Maggie mit ihren Kollegen per Funk spricht. Warum es nicht einfach komplett auf Deutsch belassen?
Merkwürdiges: wenn man einen herrlich überzogenen Marlon-Brando-Verschnitt hat, der das Wort „godfather“ benutzt … warum wählt man dann als Übersetzung nicht „Pate“ sondern benutzt das in diesem Kontext nur suboptimale „Patenonkel“?
Kleinkram: Mr. Cs fehlerhafte Begrüßung ist im Original sehr subtil gelöst worden (mit dem Wort „very“). Hat man dem deutschen Zuschauer nicht so viel Aufmerksamkeit zugetraut und daher den Fehler nicht mit „sehr“ sondern mit „wirklich“ gebracht?
Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
Twin Peaks S03E04 - Bill Shaker.mp3
Twin Peaks S03E04 - Candy Shaker.mp3
Twin Peaks S03E04 - Deputy Jesse Holcomb.mp3
Twin Peaks S03E04 - Maggie.mp3
Twin Peaks S03E04 - Pit Boss Warrick.mp3
Twin Peaks S03E04 - Supervisor Burns.mp3
3x04 Supervisor Burns: Sebastian Walch Candy Shaker: Julia Stoepel Bill Shaker: Gerrit Hamann Maggie: Angela Ringer Sonny Jim Jones: CARLOS FANSELOW
Agent {40:25}: ein weiteres Mal Werner Böhnke (Kündigt sich auch noch 'selbst' an: "Das ist Ed, er wird Sie fahren.")
Diesmal fiel mir nicht so richtig was als Titel ein:
1. Das ist Ihr Leben Nach der gleichnamigen deutschen Show, Anspielung darauf, wie Dougie-Cooper sich selbst wieder kennen lernen muss.
2. Mr. Jackpot, Mr. Jones & Mr. Traumtänzer Sind nicht etwa drei verschiedene Personen, sondern drei Bezeichnungen, die Dougie-Cooper im Verlaufe der Folge erhält.
3. Willkommen zu Hause Eben dieses Motiv etwas direkter.
Nein, deswegen auch nur in GROSSBUCHSTABEN. (Ich bin mir relativ sicher, dass du an anderer Stelle schon einmal nach deren Bedeutung gefragt und eine Antwort erhalten hast.)
erstmal wieder vielen Dank. Zu dem Kindersprecher: hatte er denn (in dieser Folge) überhaupt Text? Kann mich nur an Lacher erinnern, die aber sehr nach O-Ton klangen - ist ja leider an mehreren Stellen so, dass Atmer et al. im O-Ton belassen worden sind, was immer wieder die Atmosphäre stört.
SPOILER zu 3x5: Die Auflösung von Jacobys Projekt -> einfach nur
Zitat von VanToby im Beitrag #169Nein, deswegen auch nur in GROSSBUCHSTABEN. (Ich bin mir relativ sicher, dass du an anderer Stelle schon einmal nach deren Bedeutung gefragt und eine Antwort erhalten hast.)
Ja, das weiß ich, aber auch ihn nur zu vermuten, finde ich respektabel. Die Vermutung ist jedenfalls plausibel, da er momentan häufig bei Cinephon besetzt wird.
Zitat von VanToby im Beitrag #172Nur dass es keine Vermutung ist, sondern eine Angabe aus den Sprechertafeln, WIE DIE GROSSBUCHSTABEN JA KENNZEICHNEN ... (Ich bin mir zwar sicher, dass du dich auch selbst über den Link aus der Verwirrung hättest befreien können.)
Jaja ich weiß: hier endet der Satz. Auch wenn meine Verwirrung künstlerisch nicht besonders wertvoll ist, ist sie gerade größer geworden. Ich hatte dich im "Magicians"-Thread so verstanden, dass GROSSBUCHSTABEN Angaben markieren, die nur aus fremden bzw. inoffiziellen Listen stammen, also letztlich Vermutungen sind. Nun schreibst du von Angaben aus den Sprechertafeln, was ja durchaus eine offiziell zu nennende Angabe wäre. Irgendwas kapier ich hier nicht, glaube ich. Willst du einfach nur ausdrücken, dass du normal geschriebene Sprecher alle selbst bestätigen kannst (also z.B. nach Gehör?!?) und die großbuchstabigen Namen Newcomer in deiner geistigen Datenbank sind? Ich glaube, dann müsste ich über die Hälfte der Sprecher in aktuellen Serien in meinen Listen groß schreiben. Letztlich ist ja auch das Forum eine Quelle, die ich nur selten selbst verifizieren kann. Aber vertrauenswürdig ist es doch zumeist.
Showtime zieht nach und liefert jetzt Episodenbeschreibungen, die in ihrer Kürze quasi wie Episodentitel sind:
Part 1: My log has a message for you. Part 2: The stars turn and a time presents itself. Part 3: Call for help. Part 4: ... brings back some memories. Part 5: Case files. Part 6: Don't die.
Zitat von Slartibartfast im Beitrag #173Willst du einfach nur ausdrücken, dass du normal geschriebene Sprecher alle selbst bestätigen kannst (also z.B. nach Gehör?!?) und die großbuchstabigen Namen Newcomer in deiner geistigen Datenbank sind?
Fast - nur wenn diese aus "zumeist mehr oder weniger offiziellen Listen" stammen wie in dem Fall den Sprechertafeln.
Weder pure Vermutungen noch nicht selbst Verifiziertes schreibe ich einfach als solches ab. Das führt im Falle von Fehlern oder Einsprüchen nur zu Unklarheiten, inwieweit man der Angabe nun Glauben schenken darf.
I.d.R. gilt: Von mir normal ohne weitere Markierung angegebene Sprecher sind auch tatsächlich von mir erkannt oder zumindest durch Abgleich mit Hörproben bestätigt worden. Ergänzungen aus dem Forum sind rot, "nur"-Offizielles groß.
---
Na, da hat wohl mein alter Freund David Lynch mal wieder im Forum mitgelesen und gemeint, nun nachlegen zu müssen. Und ich muss durchaus voller Bewunderung sagen: Meine Titel gefallen mir überwiegend besser. (Zitate sind eben weniger kreativ als man denkt.)
Zitat von VanToby im Beitrag #175[quote=Slartibartfast|p7446097] Weder pure Vermutungen noch nicht selbst Verifiziertes schreibe ich einfach als solches ab. Das führt im Falle von Fehlern oder Einsprüchen nur zu Unklarheiten, inwieweit man der Angabe nun Glauben schenken darf. I.d.R. gilt: Von mir normal ohne weitere Markierung angegebene Sprecher sind auch tatsächlich von mir erkannt oder zumindest durch Abgleich mit Hörproben bestätigt worden. Ergänzungen aus dem Forum sind rot, "nur"-Offizielles groß.
Jetzt wäre nur inteessant, ab wann eine Stimme für dich als verifiziert gilt. Wenn du nicht z.B. selbst im Studio warst, wirst du unbekannte Stimmen doch niemals anders als durch Nennung in Listen mitgeteilt bekommen. Ich vermute jetzt mal, sobald sich Nennungen und Stimmproben in verschiedenen Produktionen decken?
Das ist eine gute Frage, aber: im Wesentlichen ja. (Strenggenommen werden die Sprecher-Stimme-Zuordnungen also nicht verifiziert, sondern ihre Falsifizierbarkeit immer weiter erschwert.)
Außerdem ist mir heute im Traum Norma Jennings erschienen. Ich weiß nicht genau wo, aber es war ein sommerlich-sonniger Tag, womöglich in einem Wohnort aus frühester Kindheit, und sie schien mir dort tatsächlich wieder von Gabriele Lorenz gesprochen worden zu sein. Das fand ich schon mehr als erstaunlich.
na ja, vermutlich hast du von einer 25 Jahre jüngeren Norma geträumt ;-)
Hat eigentlich jemand Lust über Südamerika zu reden?
Ich glaube mittlerweile, dass die elektrische Vorrichtung in Buenos Aires Jeffries nicht-körperlicher Wirt ist und ihm die SMS mit der Zahl "2" mitgeteilt hat, dass das Attentat auf Dougie gescheitert ist und nun 2 Coopers in der Welt sind. Da Mr. C anscheinend die Box durch seinen Anruf zerstört hat, erscheint es mir, dass Jeffries Dougie rechtzeitig töten lassen wollte, damit Mr. C in die Schwarze Hütte gezogen wird. Und da er zuvor den Hinweis "2" bekommen hat ... könnte er sich gerettet haben?
Wie soll man die folgenden 12 Wochen noch durchstehen? :-)
Zitat von VanToby im Beitrag #178Außerdem ist mir heute im Traum Norma Jennings erschienen. Ich weiß nicht genau wo, aber es war ein sommerlich-sonniger Tag, womöglich in einem Wohnort aus frühester Kindheit, und sie schien mir dort tatsächlich wieder von Gabriele Lorenz gesprochen worden zu sein.
Wer war es denn in der Serie?
Übrigens ersetzt Johannes Berenz den verstorbenen Matthias Hinze in der Rolle des Mike Nelson.