Zitat von Samedi im Beitrag #90Der dümmste deutsche Bond-Titel ist noch immer "In tödlicher Mission" für "For your eyes only". Das wird so schnell niemand unterbieten.
Da wusste man sich 1981 nicht besser zu behelfen, da die sinngemäße Übersetzung "Streng geheim" unnötigerweise bereits zwei Jahre vorher für "Moonraker - Streng geheim" verbraten wurde.
Zitat von E.v.G. im Beitrag #91Der Morgen stirbt nie bezog sich auf Carvers Zeitung "Der Morgen"
Schon klar, es ist trotzdem ein Scheiß-Titel aus der Übersetzungshölle - man kann nicht jeden US-Titel 1:1 übersetzen wollen. Man kann auch mal großartig neu texten. "Die durch die Hölle gehen" heißt im Original plump "The Deer Hunter". Heutzutage hätten wir womöglich wirklich "Die Hirschjäger". Oder einen erfundenen englischen Titel wie Warriors of War oder irgend einen Scheiß. Will sagen: Man muss ja nicht immer den US-Titel 1:1 übersetzen wollen.
Ja, "In tödlicher Mission" ist auch kacke. So hieß die deutsche Buchübersetzung aber auch, so weit ich mich erinnere. Immerhin nicht der Versuch, das wörtlich zu übersetzen - heute würden wir vermutlich wirklich sowas grausiges wie "Nur für Deine Augen" bekommen, obwohl es diesen Ausdruck im Deutschen nicht gibt. "Für Sie persönlich" klingt einfach nicht aufregend genug, fürchte ich.
Deshalb "Keine Zeit zu sterben" - Ich fand den angeblichen Arbeitstitel "A reason to die" viel geiler.
Zitat von ronnymiller im Beitrag #93 Man kann auch mal großartig neu texten. "Die durch die Hölle gehen" heißt im Original plump "The Deer Hunter". Heutzutage hätten wir womöglich wirklich "Die Hirschjäger".
Filmtitel werden heute doch fast gar nicht mehr übersetzt. THE DEER HUNTER würde bei uns heute auch THE DEER HUNTER heißen.
"Streng geheim" ist übrigens mitnichten die Entsprechung für "Für your eyes only". "Streng vertraulich" trifft es schon eher. Das ist nämlich ein kleiner, aber bedeutender Unterschied.
For your Eyes Only wäre mit "Geheimsache" wohl gut übersetzt - aber dennoch zu dicht am Monnraker Untertitel. Ich finde "In tödlicher Mission" einen gelungenen Titel, der natürlich nix mit dem Filmtitel zu tun hatte und auf jeden Bondfilm gepaßt hätte. Aber ist das schlimm? Einer der letzten verbliebenen, ungenutzten Fleming-Titel ist ja "Risico". Auch ein Titel, der auf jeden Bondfilm passt.
Bondfilme hatten trotz aller Fast & Furious und sonstiger 1:1 UsS-Titel immer einen deutschen Titel ... ergo hoffe ich auch hier auf einen. Wäre sonst schade drum - gehört einfach zu 007 hierzulande. Ich werde halt immer wieder „Feuerball“ statt „Thunderball“ schauen . Ausnahme „Casino Royale“, da es streng genommen ein Name ist.
Zitat von Nyan-Kun im Beitrag #99Waren wie Casino Royal aber auch eher Eigennamen. Skyfall hieß glaube ich das eine Herrenhaus und Spectre war diese Geheimorganisation.
SPECTRE wird schon seit "Man lebt nur zweimal" nicht mehr übersetzt.
Ich hätte Aquantum of Solace" am Liebsten ein "Quantum Rache" genannt und übrigens bis vor Kurzem "Streng geheim" statt In tödlicher Mission", immerhin besser als das was letztlich herausgekommen ist, ("streng vertraulich" wäre hingegen sicherlich noch wesentlich besser gewesen). Der eigentliche "Sündenfall" bei "QoS" war imho. schon, dass man einfach "den Trost" aus dem Titel einer eigentlich melodramatischen Sporyy ( siehe WIKIPEDIA) ich würde fast sagen unüberlegt übernahm und dann meinte, "Quantum" vollständigkeitshalber gleich noch dazupacken zu müssen,um die Verbrecherorganisation "dabei" zu haben. Als andere Möglichkeit hätte evtl. auch einfach "James Bond 007: QUANTUM" genügt analog zu "Spectre", zumal sie ja inhaltlich aneinander tw. anknüpfen.
"Tomorrow never dies" hätte erst "Tomorrow never lies" geheißen (Quelle "Wikipedia"), erschien aber nicht "bondig" genug. Ehrlich gesagt hätte ich ebenfalls die wörtl. Übersetzung des ursprünglichen Titeleinfalls auch nicht besonders "knackig" für einen Bondfilm gehalten...
Die 1-zu-1 Übersetzung, was nun als offizieller deutscher Titel herhalten muss, klingt irgendwie nicht ganz so griffig wie der englische Titel. Seis drum.
Bin jedenfalls froh, dass das definitiv der letzte Bond Film mit Craig sein wird. Auf mich hatte Craig als Bond schon immer mehr den Charme eines russischen Prügelknabens gehabt als eines edlen englischen Gentlemans und Geheimagenten.