Es gibt also keine seriöse Quelle die bestätigen kann, dass es keine neuen Synchros geben wird. Insgesamt fände ich neue Synchros durchaus interessant, vor allem wenn diese bei SDI in München landen.
Fänd ich auch interessant, wenn es Neusynchros geben sollte. Dann aber bitte die vormals in München synchronisierten Filme mit einer Berliner Version und umgekehrt. Qualitativ auf EVA-Niveau könnten sie aber gleich stecken lassen.
Zitat von Dr. Synchro im Beitrag #115SDI, FFS, TV+SYNCHRON, Berliner Synchron und VSI dürfen nur noch.
Ab wann gilt dies? Aktuell erscheinen ja weiterhin fleissig Produktionen von den anderen Studios.
Es scheint sich zu bewahrheiten. Nachdem schon LOST IN SPACE von Studio Hamburg zu TV+Synchron wechselte, ging nun auch die neue Staffel von OZARK zu TV+S.
Zitat von Dr. Synchro im Beitrag #115SDI, FFS, TV+SYNCHRON, Berliner Synchron und VSI dürfen nur noch.
Ab wann gilt dies? Aktuell erscheinen ja weiterhin fleissig Produktionen von den anderen Studios.
Es scheint sich zu bewahrheiten. Nachdem schon LOST IN SPACE von Studio Hamburg zu TV+Synchron wechselte, ging nun auch die neue Staffel von OZARK zu TV+S.
Schade eigentlich. Mit den Produktionen aus Hamburg bin ich immer recht zufrieden. Zumindest hatte ich hier keine derartigen Höhen und besonders Tiefen, wie bei Berlin. Nur schade, dass dort vor allem Serien und nicht Filme gemacht werden.
vielen Dank für dein Feedback. Wir sind erst kürzlich durch Zufall auf dieses Forum und diese Diskussion aufmerksam geworden. Wir würden uns als "seriöse" Seite bezeichnen. Wir schauen auch auf andere Quellen, tätigen aber hauptsächlich Eigenrecherche, um unseren Lesern die besten Informationen in unseren News bereitzustellen. Die Information, dass alle Ghibli-Filme mit der "originalen" deutschen Sprachausgabe auf Abruf zur Verfügung stehen werden, haben wir durch einen PR-Mitarbeiter von Netflix auf Anfrage bestätigt bekommen und daraufhin einen Artikel verfasst. Und ja, erstaunlicherweise waren wir die ersten, die zu diesem Zeitpunkt darüber berichtet haben.
Wir kopieren keinerlei (!) News von anderen Anime-News-Seiten. Wenn wir eine Information von einer anderen Seite haben, schreiben wir das in unseren Quellen. Wir sind eines der wenigen Seiten in dieser "Branche", die ohne Ausnahme ihre Quellen in JEDER News angibt. Gerne kannst du uns via E-Mail (info@pattotv.de) mehr zu den Eigentümer anderer Seiten schreiben die meinen, wir würden Ihre Artikel kopieren. Wir freuen uns auf deine E-Mail. :)
Gibt es eigentlich Infos zu Netflix englischen Synchros? Anscheinend synchronisiert Netflix immer mit den selben (miesen) Sprechern ihre fremdsprachlichen Sendungen. Wenn man bedenkt, wie stark die sich bei den deutschen Synchros verbessert haben, erschreckt es mich wie die immer noch ihre Topsendungen handhaben. Die letzte große synchronisierte Serie ist Lupin. Das ist quasi der gleiche Cast wie bei Haus des Geldes, die Sprecher werden auch nicht besser, wenn da mal ein Take nicht synchron ist, wirds trotzdem genommen.
vielleicht schaust du dir die Synchronbesetzung erstmal genauer an, bevor du so allgemein urteilst? Der Cast bei "Lupin" und "Haus des Geldes" ist doch ein ganz anderer.
Möglicherweise meinst du ja, daß Produktionen der großen Berliner Synchronfirmen oft eher lieblos wie am Fließband aufgenommen werden, und deshalb meist ziemlich ähnlich klingen, und damit hast du ja nicht unrecht. Aber dieselben Sprecher sind es nun mal nicht.
Diese ganze Netflix-Diskussion ist ja eigentlich sowieso nicht mehr aktuell. Denn wie überall gibt es auch bei Netflix gruselige, aber auch echt gelungene Synchronisationen.
Ein gutes aktuelles Beispiel ist da auf jeden Fall "Bridgerton". Super Sprechercast, super Synchronregie, super Buch.
Zitat von xergan im Beitrag #188Gibt es eigentlich Infos zu Netflix englischen Synchros? Anscheinend synchronisiert Netflix immer mit den selben (miesen) Sprechern ihre fremdsprachlichen Sendungen.
@Sandokan xergan bezieht sich auf die englischen Synchronfassungen und nicht auf die deutschen. Bei letzteren hat er sogar nochmal betont wie sehr sich das bei Netflix gebessert hat.
Bin nicht so richtig drin bei Netflix. Insofern überrascht es mich das Netflix überhaupt die ausländischen Serien/Filme auf englisch synchronisieren lässt. Dachte die sind da für die Amis alle im OmU. Die englischsprachigen Länder sind bei mir jetzt auch nicht so als die großen Synchronländer bekannt. Da hab ich nur vom Hörensagen mitbekommen das da schon mal der ein oder andere Hongkong Film mal synchronisiert wird.
Zitat von xergan im Beitrag #188Gibt es eigentlich Infos zu Netflix englischen Synchros? Anscheinend synchronisiert Netflix immer mit den selben (miesen) Sprechern ihre fremdsprachlichen Sendungen.
Netflix lässt seine englischen Synchronisationen vor allem in den USA (meist Los Angeles, Miami und New York), aber auch in Großbritannien und seit „neuesten“ in Kanada erstellen (Südafrika nur bei ausgewählten Projekten).
Die Qualität der Synchronisationen schwankt natürlich hierbei, stellenweise sehr.
Zitat von Dark_Blue im Beitrag #190Du meinst englische Synchros wie z.B. in "Dark"?
Der internationale Synchronisationszeitraum für die dritte Staffel von „Dark“ lag leider in der heißen Lockdown-Zeit, weshalb der Großteil der globalen Synchronisationen als Home Dubbing durchgeführt werden mussten (darunter auch die englische Synchro). In manchen Ländern ist die Lage aktuell noch immer sehr angespannt, auch weil diese Thematik und der Umgang damit die Branche zum Beispiel in Brasilien massiv spaltet.
Zitat von Nyan-Kun im Beitrag #191Bin nicht so richtig drin bei Netflix. Insofern überrascht es mich das Netflix überhaupt die ausländischen Serien/Filme auf englisch synchronisieren lässt. Dachte die sind da für die Amis alle im OmU. Die englischsprachigen Länder sind bei mir jetzt auch nicht so als die großen Synchronländer bekannt. Da hab ich nur vom Hörensagen mitbekommen das da schon mal der ein oder andere Hongkong Film mal synchronisiert wird.
Hast du auch den riesigen afrikanischen Markt und die Überseegebiete berücksichtigt? Für diese Märkte werden Massenweise Synchronisationen in den Sprachen Englisch, Französisch, Portugiesisch sowie in lokalen afrikanischen Sprachen erstellt.
Dabei ist die Herkunft der Synchronisationen so unterschiedlich, wie die der Filme und Serien selbst. Im Zuge meiner Recherchen habe ich bei afrikanischen Sendern angefragt, aus welchen Ländern diese ihre Synchronisationen beziehen.
Für die Englischen Synchronisationen habe ich zum Beispiel folgende Länder mittgeteilt bekommen: USA, Südafrika, Indien, Philippinen und China (!).
Ja China. Diese betreiben mit StarTimes in Afrika einen großen Satelliten/Pay-TV-Anbieter. Und diese Firma hat in Peking ein großes Synchronisationszentrum eingerichtet. Hierzu werden/wurden in verschiedenen afrikanischen Ländern Castings für Synchronschauspieler durchgeführt, die dann nach Peking geholt werden, um dort Programme in Sprachen wie Englisch, Suaheli, Hausa, Portugiesisch, Französisch und Zulu einzusprechen. Die ganzen Hitergründe, Partnerschaften und Verstrickungen von StarTimes in/mit Afrika sind super interessant.
Zitat von Melchior im Beitrag #193Hast du auch den riesigen afrikanischen Markt und die Überseegebiete berücksichtigt? Für diese Märkte werden Massenweise Synchronisationen in den Sprachen Englisch, Französisch, Portugiesisch sowie in lokalen afrikanischen Sprachen erstellt.
Tatsächlich nicht. Hatte immer angenommen das dort entweder alles im O-Ton läuft oder zweckmäßig ein Voice-Over drüber gelegt wird.
Man lernt nie aus wie man so schön sagt.
Zitat von Melchior im Beitrag #193Allgemein ist das Thema Afrika/Überseegebiete und Synchronisationen sehr intersannt, wo ich gerne nochmal an anderer Stelle berichten möchte.
Das wäre doch was für einen eigenen Thread. Würde mich tatsächlich auch mal interessieren und das etwa China auch im Bereich Synchron was für die afrikanischen Länder macht finde ich auch interessant. China hat generell seinen Einfluss in Afrika massiv ausgebaut.
China lässt viele Chinesische Serien auf Englisch synchronisieren, damit sie in einigen Afrikanischen Ländern laufen können. Tatsächlich ist der Einfluss von Staaten auf Synchronisationen ein interessantes Thema. Gerade in Ländern wie Vietnam, China oder den Arabischen Staaten wird eine Synchro wohl auch oft als "Zensur Werkzeug" benutzt.