Staffel 2 - Teil 4 | Teaser 1 - DE: Date Announcement
Als es im Juli hiess der letze Teil erscheint später dieses Jahres ging ich eig. von Oktober/November aus. Zur Halloween-Zeit halt. Ja, nun halt am 31. Dezember.
Wenn man den Instagrambeiträgen der Schauspieler glaube mag, wurde im Sommer bis Anfang September noch gedreht. Vielleicht hat man da noch nachgedreht damit es als Serienende funktioniert.
Scheinbar treten in der vierten Staffel die „ehemaligen Darsteller“ von Hilda und Zelda aus der 90er Sitcom „Sabrina - total verhext“ auf. Wie dürfte es synchrontechnisch aussehen? Katrin Fröhlich (Hilda) spricht in Berlin Dagmar Dempe (Zelda) offenbar nur in München. Also WENN man beide bekäme wäre das der Hammer, aber kann auch sein dass man den Tunnelblick aufsetzt und halt einfach nur Berliner Sprecher besetzt, und damit Zelda anders besetzt.
Also bei Katrin Fröhlich besteht noch Hoffnung, bei Dagmar Dempe sehe ich tatsächlich eher schwarz. Vielleicht wieder Liane Rudolph? Frau Dempe wäre aber in jedem Fall schöner.
Bei „Black Mirror“ hatte TV+ Synchron mal Shandra Shadt geholt, die scheint offenbar bei Bedarf nach Berlin zu kommen/bzw. man nahm vielleicht in München via „Skype“ auf kA. Möglicherweise schafft man was vergleichbares bei Frau Dempe
Auftrag: Netflix International Dubbing/Iyuno Media Group Netflix Dubbing Supervisor: Martina Schmidt
Bearbeitung: TV+ Synchron GmbH, Berlin Übersetzung: Erich Sooter Dialogbuch: Tom Sander Dialogregie: Dana Linkiewicz Mischung: Jens Adrian, Olaf Bretall, Jörg Klaußner Produktionsleitung: Steffi Wünschmann, Eva Ott, Silvan Oschmann, Mandy Duda, Thomas Wolfert Aufnahme: Christiane Linde
Sabrina: Rieke Werner Ambrose: Lasse Dreyer Zelda: Alexandra Wilcke Hilda: Antje von der Ahe Rosalind: Frederike Walke Faustus: Michael Deffert Harvey: Marcel Mann Prudence: Lisa May Mitsching (Olivia Büschken) Lucifer: Jaron Löwenberg Mambo Marie: Jessica Walther-Gabory Agatha: Marie-Isabel Walke Mrs. Wardwell: Peggy Sander Susie: Maria Hönig Caliban: Bastian Sierlich Lucas Hunt: Jonas Frenz Robin: Fabian Kluckert Vertreter: Viktor Neumann Dr. Cerberus: Wolfgang Wagner Salem: Uwe Büschken Melvin: Imme Aldag
Andere Hilda (Caroline Rhea): Christin Marquitan (Katrin Fröhlich) Andere Zelda (Beth Broderick): Dagmar Dempe (Dagmar Dempe)
Weitere Sprecher: Heide Domanowski, Rainer Doering, Andreas Müller, Liane Rudoph, Jan Spitzer, Frank Röth, Ricardo Richter, Peter Sura, Jasmin Arnold, Thomas Kästner, Scen Gerhardt, Martin Gleitze, Roman Kretschmer, Rainer Fritsche, Dirk Müller, Antje Thiele, Amelie Plaas-Link, Stefan Bräuler, Jörg Hengstler, Nina Herting, Nicolas Artajo, Nino Nothnagel
Die Besetzung von Dagmar Dempe auf die „andere Zelda“ freut mich sehr und ist auch eine gute Kontinuität zu der „alten Sabrina Serie“. Jedoch habe ich kurz schon in Folge 7 wo die beiden Vorkommen reingeschaut und ich fand das bei der „anderen Hilda“ Christin Marquitan etwas „seltsam“ klingt. Zumal sie die Frau Rhea nur einmal in der Disney Serie „Filmore“ gesprochen hat. Aber naja, scheinbar war es nicht mehr möglich eine Münchner Sprecherin zu casten kA. Die neue Sprecherin von Prudence muss ich mir noch anschauen. Generell finde ich aber die Kontinuität in der Serie im Hauptcast ansonsten sehr gut. Gab da ganz andere Netflix Synchros wo praktisch in jeder Staffel gefühlt alles umgewürfelt wurde, aber vielleicht hat die Dubbing Supervisorin da auch die Zügel fest in der Hand und hat was mit der Koodination zu schaffen. Es ist jetzt schon die zweite Serie bei der mit das „Iyuno Media“ in der Tafel unten links aufgefallen ist. Wollte Netflix also ursprünglich die Synchro direkt an Iyuno Media geben und die haben es zu TV+ abgegeben? Naja ein Studiowechsel wäre in der LETZTEN STAFFEL einer Serie schon arg „dumm“. Immerhin kennen die Übersetzer und der Cast von Studio die Serie mittlerweile relativ gut.
Ich muss gestehen, der Wechsel von Olivia Büschken zu Lisa May- Mitsching fällt kaum auf. Da wurde gut gecastet.
Zitat Die Besetzung von Dagmar Dempe auf die „andere Zelda“ freut mich sehr und ist auch eine gute Kontinuität zu der „alten Sabrina Serie“. Jedoch habe ich kurz schon in Folge 7 wo die beiden Vorkommen reingeschaut und ich fand das bei der „anderen Hilda“ Christin Marquitan etwas „seltsam“ klingt. Zumal sie die Frau Rhea nur einmal in der Disney Serie „Filmore“ gesprochen hat. Aber naja, scheinbar war es nicht mehr möglich eine Münchner Sprecherin zu casten kA.
Naja, Katrin Fröhlich arbeitet ja schon Jahre von Berlin aus. Das macht die Sache dann nochmal deutlich trauriger. Christin Marquitan passt so gar nicht.
Ansonsten bin ich sehr über das Ende erstaunt. Ich vermute nach Bekanntgabe vom Ende wurde nur die letzte Szene wirklich neu gedreht. Aber ich kann mit dem Ende gut leben, obwohl es irgendwie trotzdem nicht 100%ig zufrieden stellt.
Zitat von websconan im Beitrag #129Es ist jetzt schon die zweite Serie bei der mit das „Iyuno Media“ in der Tafel unten links aufgefallen ist. Wollte Netflix also ursprünglich die Synchro direkt an Iyuno Media geben und die haben es zu TV+ abgegeben
Die ersten Staffeln wurden ja auch via den BTI Studios hergestellt, BTI und Iyuno sind ja jetzt fusioniert. Mit dem neuen Deasign der Synchrontafel ist es ja nicht mehr möglich 2 Studios auf die gleiche Tafel zu bringen, daher vermutlich das Iyuno Logo unten links.
Eine Sache, die ich persönlich schade finde: Jörg Hengstlers Auftritt als Das Seltsame in Folge 3 ist leider nur sehr klein ausgefallen. Schade, dass man ihn nicht auf Die Dunkelheit oder Der Uneingeladene besetzt hat - je mehr Hengstler zu sagen hat, desto besser
Ansonsten bin ich mal gespannt, ob Netflix irgendwann den Titel von Episode 2 korrigiert - der Namensgeber wird in der Folge durchgängig Der Uneingeladene genannt und nicht "Der Ungebetene".