Gibt es eigentlich Informationen darüber, ob das für Dezember 2025 von Netflix angekündigte "Bloodhounds 2" wie die erste Staffel eine deutsche Synchronisation erhalten wird? Vielleicht weiß das jemand? Bei "D.P." gab es ja bereits den Fall, dass nur die erste Staffel eine Synchro spendiert bekam.
Zitat von Flapwazzle im Beitrag #64Gibt es eigentlich Informationen darüber, ob das für Dezember 2025 von Netflix angekündigte "Bloodhounds 2" wie die erste Staffel eine deutsche Synchronisation erhalten wird? Vielleicht weiß das jemand? Bei "D.P." gab es ja bereits den Fall, dass nur die erste Staffel eine Synchro spendiert bekam.
Die zweite Staffel von Bloodhounds wird voraussichtlich erst nächstes Jahr starten. Da die erste Staffel bei ihrer Veröffentlichung in Deutschland in den Top 10 war, dürfte die zweite Staffel mit hoher Wahrscheinlichkeit ebenfalls eine deutsche Synchro erhalten.
Es gibt zwar noch keinen Trailer aber "Suddenly Tomorrow" hat einen deutschen Titel: Uns bleibt immer morgen. Da sollte auch eine deutsche Synchro drin sein.
Zitat von Imzadi im Beitrag #66Es gibt zwar noch keinen Trailer aber "Suddenly Tomorrow" hat einen deutschen Titel: Uns bleibt immer morgen. Da sollte auch eine deutsche Synchro drin sein.
Die Thriller-Serie "The Price of Confession" ist jetzt synchronisiert bei Netflix verfügbar.
Eine rätselhafte Fremde bietet darin einer Frau, die des Mordes an ihrem Mann beschuldigt wird, einen Ausweg an – im Gegenzug für ein Geständnis, muss sie einen Mord begehen.
Die ersten beiden Folgen der koreanischen Thriller-Serie "Made in Korea" sind mit deutscher Synchronisation ab jetzt bei Disney+ verfügbar. Weitere Folgen werden im Wochenrhythmus veröffentlicht. Insgesamt umfasst die Serie 6 Episoden.
Gestern erschien die letzte südkoreanische Serie mit deutscher Synchronfassung für dieses Jahr. Daher habe ich die Liste im Eingangspost für 2025 vervollständigt und bereits mit der Auflistung für 2026 begonnen.
Meine Zusammenfassung für 2025:
In diesem Jahr wurden mehr südkoreanische Serien auf Deutsch synchronisiert als im vergangenen Jahr. Auch wurde auf Disney+ endlich die deutsche Synchro zu "Big Mouth" (2022) veröffentlicht, ebenso wie drei Titel aus 2024 nachträglich synchronisiert.
Amazon Prime Video hat in diesem Jahr verstärkt südkoreanische Serien auf Deutsch synchronisiert, wobei insbesondere der Standort Hamburg davon profitierte, zusätzlich zu weiteren Aufträgen von Disney. Hoffentlich setzt sich dieser Trend bei Prime Video auch 2026 fort, und auch Disney darf gerne wieder vermehrt südkoreanische Serien synchronisieren. Im Übrigen liegen Netflix, Disney+ und Amazon in Bezug auf die Anzahl der dieses Jahr veröffentlichten Synchros auch relativ nah beieinander.
Katharina von Keller führte bei vier Serien Regie, erstmals bei südkoreanischen. Drei dieser Serien hat sie gemeinsam mit Stephanie Damare betreut, was sie zur Regisseurin mit den meisten südkoreanischen Serien in diesem Jahr macht. Die Münchnerin Tanja Paidar, die bereits zuvor Dialogbücher für südkoreanische Serien getextet hat, gab mit "The Murky Stream" ihr Regie-Debüt. Auch weiterhin wird Sebastian Kluckert gerne für Rollen in südkoreanischen Serien gecastet.
Es ist auch interessant zu beobachten, dass sich im Bereich Dialogbuch/Dialogregie mittlerweile ein Personenkreis gebildet hat, der immer wieder an südkoreanischen Serien arbeitet. Maximilian Hoffmann ist beispielsweise quasi ausschließlich für südkoreanische Titel gebucht. Andererseits arbeiten auch immer mal wieder Synchronschaffende aus beiden Gewerken an südkoreanischen Serien, die sonst kaum oder noch nie mit südkoreanischen Titeln zu tun hatten.
Jonas Palussek ist der „Rohübersetzer des Jahres“, da er wohl die meisten Serien übersetzt haben dürfte. Für den Standort Hamburg sind jedoch keine genauen Zahlen bekannt, da dort die Angaben zu den Rohübersetzern oft fehlen.
Bemerkenswert ist auch, dass sich die Aussprache koreanischer Namen in vielen Synchros verbessert hat. Ein Beispiel: Der Nachname „Lee“ wird nun korrekt als „I/ee“ und nicht mehr als „Li“ ausgesprochen. Zudem wurden in mehr Synchros die Reihenfolge der Namen angepasst, sodass zuerst der Vorname und dann der Nachname genannt wird. Diese Anpassung variiert jedoch je nach Regie und Dialogbuchautoren, selbst innerhalb der Synchronfirmen.
Leider haben EVA Studios, Arena und Level 45 in diesem Jahr keine südkoreanischen Serien bearbeitet, was ich schade finde. Mein Wunsch an Netflix (EVA Studios) und Amazon (EVA Studios/Arena/Level 45) ist, dass sie nächstes Jahr wieder Aufträge an diese Synchronfirmen vergeben. Ebenfalls enttäuschend war, dass Disney+ der Serie "The Manipulated" keine deutsche Synchronfassung spendierte, die auch hierzulande gut ankam.
Mit Blick auf 2026 wird spannend sein zu sehen, ob HBO Max seine südkoreanischen Serien, sowohl Koproduktionen als auch Lizenzeinkäufe, auf Deutsch synchronisieren wird. Ich würde mich freuen, wenn Dirk Müller, Detlef Klein, Martin May, Erik Paulsen und Sven Plate im kommenden Jahr wieder die Regie bei einer oder mehreren südkoreanischen Serien übernehmen dürften, da mir ihre Synchros sehr gefallen haben. Außerdem bin ich gespannt, ob und welche neuen Titel Lars Waltl, der „Asienbeauftragte“ der Interopa, betreuen wird. Und ich würde es auch sehr begrüßen, mal ein K-Drama unter der Regie von Dr. Gerd Naumann, Heinz Burghardt oder Tom Sielemann sehen zu dürfen.
Zum Schluss möchte ich mich bei allen Synchronschaffenden herzlich für ihre Arbeit an den Synchros aus diesem Jahr bedanken und freue mich schon auf die Projekte im kommenden Jahr.