Am Ende steht doch immer ein Name von dem Übersetzer. Den sollte man Mal kontaktieren und fragen, was der für einen Scheiss übersetzt. Wahrscheinlich alles durch den Google Translator gejagt. Bin echt enttäuscht. Eigentlich sind die Untertitel recht gut von Crunchyroll.
Laut ADN kommen die Untertitel von "extern" und sollen auch so verwendet werden. Order dürfte also wohl von Toei sein. Bleibt die Frage, ob die die Subs haben erstellen lassen, oder sich vielleicht CR als zentralen Lieferanten ausgesucht haben, und diese müssen dann auch alle anderen hernehmen.
Da die Einblendungen bei Crunchyroll auch einfach nur weiß in Großbuchstaben sind, kommen die Untertitel nicht von Crunchyroll, da diese ihre Einblendungen immer optisch anpassen. D.h. sie kommen dort auch von extern. Höchstwahrscheinlich Toei selbst, wenn alle mit demselben Material versorgt werden.
Die Frage ist, wie überhaupt übersetzt wird. Ich denke, der Übersetzer hat nicht mal ein Bild, so wie ich Toei einschätze. Einfach den englischen Text und dann darf er sich selbst was zusammenreimen. Ob es so nett ist, den Übersetzer jetzt zu bombardieren, weiß ich auch nicht so recht.
Der externe Mitarbeiter heißt höchstwahrscheinlich AI wenn ich das hier so lese. Wobei das sich liest als wenn selbst AI das besser hinbekäme. Ich warte mal lieber die deutsche Synchro ab.
"Tipps" werden sowieso über mehrere Stellen durchgelangen (verkürzt: CR/ADN/NX -> Toei -> TL). Es gibt Prozesse dafür. Kein Grund jemanden in der Privatzeit zu schreiben, da das schon als Belästigung zählen kann.
Selbst wenn er reinen (englischen) Text ohne Bilder dazu übersetzen muss, rechtfertigt das nicht so manche Fehler. Damit könnte man höchstens Dinge rechtfertigen wie, dass der Kaioshin sich als Kriegerin bezeichnet, aber nicht warum Goku behauptet 5 Kinder zu haben (wo in der englischen Fassung und im Original nur von Kindern die Rede ist und nicht wie viele) oder die vielen Rechtschreibfehler. Beim Warp-Fisch waren die Fehler so drastisch, dass ich dachte, er hätte nen Sprachfehler. Und viele andere Sachen überlegt man im ersten Moment ob es ein Retcon ist und muss das erstmal mit anderen Sprachen überprüfen, ob das da auch so steht - und das nervt tierisch.
Zitat von AnimeGamer35 im Beitrag #69Ich habe letzte Nacht doch echt geträumt, dass Dragon Ball Daima im Deutschen TV läuft und mit einer Kölner Synchro. 🤣
Und ich habe geträumt, dass wir so viele alte Stimmen hören werden, wie möglich. Tommy, Oliver, Claudia und Co. Für David Nathan sollte das auch kein Problem sein, Piccolo hat er früher mit seiner normalen Stimmlage gesprochen. Dieses künstliche und anstrengende Drücken braucht kein Mensch. Hoffentlich geht mein Traum in Erfüllung.