Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 230 Antworten
und wurde 24.764 mal aufgerufen
 Allgemeines
Seiten 1 | ... 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16
Der Synchronguru



Beiträge: 497

30.10.2025 11:49
#226 RE: Synchronisation im Ausland Zitat · antworten

In Frankreich wird ja noch mit dem Bande Rythmo synchronisiert und neben dem eigentlichen Text sind auch alle anderen Geräusche der Figuren lautmalerisch aufgeschrieben. Nun ist es so, dass Atmer mit h angegeben werden und je mehr hs auf dem Band zu sehen sind, desto länger wird ein- oder ausgeatmet. Deswegen sagen französische Synchronsprecher, wenn sie einen Porno synchronisieren: „Je faire triple h.“ (Ich mache dreimal h), wegen dem Stöhnen, versteht sich

CrimeFan



Beiträge: 9.349

02.11.2025 18:58
#227 RE: Synchronisation im Ausland Zitat · antworten

Auf dem japanischen Prime Video Kanal wird bei "Hazbin Hotel" mit den lokalen Sprechern geworben:
111111.jpg - Bild entfernt (keine Rechte)


https://www.youtube.com/watch?v=ouzpJk1_dOk

Lammers


Beiträge: 4.277

25.01.2026 20:04
#228 RE: RE:Synchronisation im Ausland Zitat · antworten

Zitat von c.n.-tonfilm im Beitrag #147
Eine phantastische Seite zur Synchronisation in Italien: http://www.pudivi.it/FC.htm


Diese Seite funktioniert zwar nicht mehr, aber neulich bin ich auch auf so eine Seite gestoßen: https://www.antoniogenna.net/doppiaggio/

CrimeFan



Beiträge: 9.349

30.01.2026 18:40
#229 RE: Synchronisation im Ausland Zitat · antworten

Ein paar Länder hatten bei Sailor Moon die deutsche Version als Vorlage:


https://youtu.be/Rhb3af_aszk?si=erP35h7q-xnoMIDg

https://youtu.be/g7MGbjrom1I?si=VTgKLKCIckgrGLjK

iron


Beiträge: 5.504

11.02.2026 16:29
#230 RE: Synchronisation im Ausland Zitat · antworten

Youtuber Luca hasst (italienische) Synchronisation und zeigt anhand einiger Film- und Serienausschnitte warum:


https://www.youtube.com/watch?v=oAevpvk6QxA&t=29s

Ganz spannend, wie sich die Rollen und Figuren mit ihren italienischen Stimmen anhören]!


Nun noch ein kleiner Einblick in die dortige Synchronarbeit und ab 5:55 lernt Eliah Wood seinen italienischen Synchronsprecher kennen:

https://www.youtube.com/watch?v=oAevpvk6QxA&t=29sideo]https://www.youtube.com/watch?v=oAevpvk6QxA&t=29s

Jane



Beiträge: 607

22.04.2026 18:11
#231 RE: Synchronisation im Ausland Zitat · antworten

"Warum in Polen ein Mann alle Filme spricht | Karambolage Polska | ARTE"

Zitat
(...) Wir nennen das Verfahren "Szeptanka", also leise sprechen. Es kam in den 60er Jahren in mehreren Ostblockländern auf und auch in der Volksrepublik Polen.(...)
...
Gelesene Dialoge sind in der polnischen Kultur so verankert, dass auch heute noch ein paar ausländische Sender und Kinderprogramme ausgenommen der größte Teil der Filme von einer einzigen Stimme gelesen werden. Im Kino allerdings haben die meisten Filme Untertitel und die Synchronisation bleibt großen Produktion oder Trickfilmen vorbehalten. Manche Leser wurden zu wahren Stars.(...)




https://www.youtube.com/watch?v=A3gFzvpMBi4

Seiten 1 | ... 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz