Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 214 Antworten
und wurde 19.881 mal aufgerufen
 Allgemeines
Seiten 1 | ... 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15
toto


Beiträge: 1.623

14.10.2022 22:32
#196 RE: Synchronisation im Ausland Zitat · antworten

Ich habe sooo viele Fragen bei diesem Dub. Vor allem der Text des "Teppich-Songs" ist wirklich soo doof dass er schon fast wieder lustig ist, den Ohrwurm werde ich wohl die nächsten Tage nicht mehr los.

Nyan-Kun


Beiträge: 4.898

14.10.2022 23:15
#197 RE: Synchronisation im Ausland Zitat · antworten

Die Songs hat man im deutschen O-Ton belassen. Wäre mal interessant zu hören gewesen wie es die Handvoll französischen Sprecherinnen gemacht hätten, aber schon klar. Wäre für die natürlich zu viel Aufwand gewesen. In der Synchro war ansonsten durchaus ein männlicher Sprecher zu hören gewesen wie etwa für die Esel. Warum man den zumindest nicht konsequenter auf alle männlichen Figuren besetzt ist so eines von vielen Fragen die man in dem Fall stellen könnte. Allerdings können Planlosigkeit gepaart mit absoluter Lustlosigkeit und Gleichgültigkeit schon so einige bizarre Ergebnisse hervorbringen.

Lammers


Beiträge: 4.070

14.10.2022 23:15
#198 RE: RE:Synchronisation im Ausland Zitat · antworten

Wenigstens ergänzt das die grottige Animation Das Gesamtpaket erinnert mich irgendwie an Computerspiele aus den 90ern, die von der Optik her auch so aussahen. Die liefen auch so asynchron und hatten einen musikalischen Loop im Hintergrund.

Chow Yun-Fat


Beiträge: 6.713

15.10.2022 00:18
#199 RE: RE:Synchronisation im Ausland Zitat · antworten

Um das Maß voll zu machen, ist dieses Video gegen Ende auch noch asynchron. Wenn schon, denn schon.

CrimeFan



Beiträge: 6.665

15.10.2022 07:34
#200 RE: Synchronisation im Ausland Zitat · antworten

Zitat von Nyan-Kun im Beitrag #197
Die Songs hat man im deutschen O-Ton belassen. Wäre mal interessant zu hören gewesen wie es die Handvoll französischen Sprecherinnen gemacht hätten, aber schon klar. Wäre für die natürlich zu viel Aufwand gewesen.


Zum Vergleich. Im italienischen hat man die Musikszenen völlig herausgeschnitten:

Auch hier wurden scheinbar, die meisten Rollen von Frauen gesprochen. Die spanische Version hat sie hingegen wieder im O-Ton gelassen und wirkt auch als die hochwertigste Fassung.

Die scheinbar einzige Synchro, die die Songs auch übersetzt hat, war die portugiesische. Diese soll um 1993 im TV! gelaufen sein und ist heutzutage sehr schwer zu finden.

toto


Beiträge: 1.623

14.11.2022 20:33
#201 RE: Synchronisation im Ausland Zitat · antworten

Ich knüpfe nochmal kurz an wenn es ok ist. Die englische Fassung von diesem Aladin ist noch vieeel besser.



Abgesehen davon dass der Sprecher von Aladin wohl von der Straße aufgegabelt wurde und scheinbar selber nicht wirklich Englisch konnte und dazu auch noch die anderen Straßenjungen und sogar die Mutter spricht hört man mehrmals das Umblättern des Dialogsbuchs, "Highlight" ist bei 04:30 wo der Specher ernsthaft "Exit Scene" laut liest. Achtet lieber auch gar nicht erst auf Lippensynchronität, ist besser für eure Augen.

Ach ja, die Sängern die den Song der Prinzessin singt war offensichtlich bekifft meiner Meinung nach.

Knew-King



Beiträge: 6.545

14.11.2022 20:36
#202 RE: Synchronisation im Ausland Zitat · antworten

Die muss irgendwo in den Niederlanden entstanden sein. In irgendeinem Familienwohnzimmer wäre mein Tipp.

toto


Beiträge: 1.623

14.11.2022 20:41
#203 RE: Synchronisation im Ausland Zitat · antworten

Zitat von Knew-King im Beitrag #202
Die muss irgendwo in den Niederlanden entstanden sein. In irgendeinem Familienwohnzimmer wäre mein Tipp.


Die Tonqualität spricht eher für einen Keller, mit hohen Decken damit es auch richtig schön hallt.

VanToby
Forumsleiter

Beiträge: 41.680

14.11.2022 21:30
#204 RE: Synchronisation im Ausland Zitat · antworten

Das war doch bestimmt nur irgendein Schulprojekt im Englischunterricht, das den Weg ins Internet gefunden hat.

iron


Beiträge: 5.112

14.11.2022 21:50
#205 RE: Synchronisation im Ausland Zitat · antworten

Die Sprecherin von der weißhaarigen Dame mit dem Besen hat imho. noch die beste Aussprache. Vielleicht ist sie die Englischlehrerin?:D
Niederländer/innen (zumindest soweit ich es mitbekommen habe) sprechen eigentlich sehr gutes Englisch (auch gerade im Bezug auf die korrekte Aussprache nach meinem Eindruck).

Nyan-Kun


Beiträge: 4.898

14.11.2022 22:12
#206 RE: Synchronisation im Ausland Zitat · antworten

Für mich klingt das auch sehr nach einem Schulprojekt für den Englischunterricht einer niederländischen Schulklasse. Das kann doch unmöglich eine offizielle Synchro sein, oder?

toto


Beiträge: 1.623

14.11.2022 22:22
#207 RE: Synchronisation im Ausland Zitat · antworten

Zitat von Nyan-Kun im Beitrag #206
Für mich klingt das auch sehr nach einem Schulprojekt für den Englischunterricht einer niederländischen Schulklasse. Das kann doch unmöglich eine offizielle Synchro sein, oder?


Ich fürchte das ist wirklich eine ernst gemeinte Synchro. Hier ein Video wo man sogar das (schrecklich unprofessionelle) DVD-Cover sieht.


VanToby
Forumsleiter

Beiträge: 41.680

14.11.2022 22:35
#208 RE: Synchronisation im Ausland Zitat · antworten

Überzeugt mich nicht. Dann hat das eben jemand auf DVD gezogen und als Bootleg verkauft. Gibt es in NY allenthalben, wo die DVD offenbar jemand erstanden haben will.

Knew-King



Beiträge: 6.545

15.11.2022 00:22
#209 RE: Synchronisation im Ausland Zitat · antworten

Ich glaube auch dass die offiziell sind. Sind öfters mal vertreten auf Grabbeltisch-DVDs im Ausland. Vielleicht haben Dingo Pictures die ja auch bei Bekannten in Holland in Auftrag gegeben

iron


Beiträge: 5.112

16.11.2022 17:47
#210 RE: Synchronisation im Ausland Zitat · antworten

Zitat von toto im Beitrag #207
Ich fürchte das ist wirklich eine ernst gemeinte Synchro


Bestimmt ein erst gemeintes Schulprojekt;), aber dilletantisch aufgenommen.

Seiten 1 | ... 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz