Ehrlich gesagt klingt es für mich so, als wären in der ursprünglichen Fassung Megan UND Tracy Julia Haacke. In einer anderen Szene hat Tracy deutlich nicht Julia Haacke. Man vergleiche.
Zitat von VanToby im Beitrag #262Nicht direkt. Megan ist in den anderen Szen ja tatsächlich Julia Haacke. Und Tracy hat man eben so belassen, wie sie ist.
Ach so. Also hat eigentlich Megan die Stimme von Haacke und Tracys Stimme ist dementsprechend falsch? Dann ist es ja fast ein bisschen schade, dass man das nicht auch gleich ausgebessert hat, wenn man schon mal dran war. Wäre für mich sogar der sinnvollere Grund gewesen.
Leider überlappt sich Megans "falscher" Satz mit vielen anderen Stimmen, und am Ende der Sequenz hört man sie sogar noch mal aus dem OFF, während die OV hier stumm ist. Bemerkenswert finde ich eher, dass die 2x Julia Haacke fast direkt hintereinander noch nie jemand aufgefallen zu sein scheint.
Aber wo wir schon dabei sind: Ist Sondra in der alten Fassung (aber ebenfalls auch nur in dieser Szene) nicht Natascha Geisler, die in Teil 1 noch Megan sprach?
Eh ich es ganz vergesse ein Nachtrag von mir: Die abweichenden, vergröbernden "Übersetzungen" bzw. sich näher an der Vorlage orientieren zu wollen waren für die "Arena" bestimmt eine wichtige Motivation,sich selbst für die paar Sekunden den Aufwand extra anzutun, um diese kurze Sequenz neu aufzunehmen.
Warum "alter Indianer" wenn von einem alten Koffer" geredet wird (?) und von einem "Neger" war im Original nun mal überhaupt nicht die Rede. Diesen Schritt hätte ich nach so vielen Jahren einerseits nicht unbedingt für nötig gehalten (stichwort "Zeitdokument"), aber aus den genannten, meinerseits vermuteten Gründen (siehe oben) kann ich ihn andererseits jedoch ganz gut nachvollziehen.
Ja, wieso es getan wurde, kann ich total gut verstehen, aber als Kind dieser Zeit muss ich auch sagen, dass wir genau so gesprochen haben damals. Die USA waren da ja schon weit mehr fortgeschritten mit der politischen Korrektheit. Aber als Kind zu der Zeit, hätte ich sowas auch gesagt. Man kann natürlich auch argumentieren, dass wir durch sowas beeinflusst waren. tldr: War es nötig? Imo nein. War es richtig die Stelle anzupassen? Ja, auf alle Fälle.
Zitat von iron im Beitrag #266 Warum "alter Indianer" wenn von einem alten Koffer" geredet wird (?) und von einem "Neger" war im Original nun mal überhaupt nicht die Rede. Dieser Schritt hätte ich nach so vielen Jahren einerseits nicht unbedingt für nötig gehalten (stichwort "Zeitdokument"), aber aus den genannten, meinerseits vermuteten Gründen (siehe oben) kann ich ihn andererseits jedoch ganz gut nachvollziehen.;)
Weil das Bild von dem alten Indianer deutlich passender ist (es geht um Sonnenbrand, wenn ich mich recht erinnere?) und niemand bis vor wenigen Jahren auf die Idee gekommen wäre, dass "Indianer" auf die Liste der verbotenen Wörter gerät.
Ich halte das ganze für völlig übertriebene Cancel-Culture (obwohl es bereits weitaus schlimmere Beispiele gibt), die niemandem dient außer einigen Kritikern, die sich jetzt als besonders tolerant inszenieren können. Wieder mal kann eine Diskussion für abgeschlossen erklärt werden, die nie zu Ende geführt wurde. Gerade für die Synchronbranche sehe ich düstere Zeiten kommen.