Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 171 Antworten
und wurde 9.251 mal aufgerufen
 Stimmen & Co.
Seiten 1 | ... 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12
berti


Beiträge: 14.803

19.04.2017 15:33
#166 RE: Stimmen des Synchronisierten und des Synchronisierenden in einem Film Zitat · antworten

Da Christiane Schmidtmer zum Zeitpunkt der Synchronaufnahmen bereits in Amerika weilte, wurde sie im "Narrenschiff" von Marianne Wischmann gesprochen: ihre eigene Stimme ist allerdings bei einer Gesangseinlage zu hören:https://www.youtube.com/watch?v=GkBXpt1hZ5w
Bei ihrem "Partner" José Ferrer ist durch den deutschen Text der Bruch zu Carl Raddatz natürlich sehr deutlich; bei Wolfgang Lukschy wäre das weniger stark der Fall gewesen, aber der war durch Lee Marvin bereits "vergeben".

berti


Beiträge: 14.803

30.09.2017 14:51
#167 RE: Stimmen des Synchronisierten und des Synchronisierenden in einem Film Zitat · antworten

In der Originalfassung von "Die große Sause" spielt Mehrsprachigkeit bekanntlich eine wichtige Rolle, weshalb viele der deutschsprachigen Darsteller dort im Original auch in ihrer Muttersprache zu hören sind. Bei der ersten und zweiten Synchro wurden die entsprechenden Passagen neu eingesprochen, bei der ersten teilweise noch von den "Originalen" selbst. Bei der für die DVD entstandenen Drittfassung beließ man viele der deutschen Stellen im O-Ton, was öfter zu krassen Brüchen führte, wenn innerhalb einer Szene die Stimme wechselte (besonders deutlich bei Benno Sterzenbach).

berti


Beiträge: 14.803

12.12.2017 13:55
#168 RE: Stimmen des Synchronisierten und des Synchronisierenden in einem Film Zitat · antworten

In der Originalfassung von "Luftschlacht um England" sind die deutschen Darsteller durchgehend im O-Ton zu hören, bei der Synchronisation wurden sie (anscheinend mit identischem Text) synchronisiert, warum auch immer (wollte man einen zu deutlichen Bruch zu den übrigen Szenen vermeiden?). Dietrich Frauboes als Feldmarschall Milch sprach sich selbst, Karl-Otto Alberty als General Jeschonek bekam dagegen die Stimme von Joachim Nottke und Peter Hager als Feldmarschall Kesselring die von Curt Ackermann. Auf der DVD hört man bei diesen Szenen wieder das Original, aber bei früheren TV-Ausstrahlungen war es irritierend, wenn sich während des Vorspanns Milch und Kesselring (von Musik überlagert, aber trotzdem zu verstehen) mit ihren eigenen Stimmen begrüßten, man aber kurz danach aus dem Mund von Hager Ackermann hörte.

Mr.Voice


Beiträge: 197

06.06.2018 11:28
#169 RE: Stimmen des Synchronisierten und des Synchronisierenden in einem Film Zitat · antworten

In "Red Heat" wenn Arnold Schwarzenegger russisch spricht, ist es definitiv Schwarzeneggers richtige Stimme und nicht die von Danneberg.
Dann in "Die Truman Show", wenn Truman mit seinem Segelboot gegen den künstlichen Himmel knallt, der sich als Wand entpuppt, hört man ganz deutlich Jim Carreys Originalstimme, die sich darüber wundert.

Stefan der DEFA-Fan


Beiträge: 10.586

08.06.2018 09:37
#170 RE: Stimmen des Synchronisierten und des Synchronisierenden in einem Film Zitat · antworten

Nicht überraschend für einen britischen Film: "Ist ja irre - Alarm im Gruselschloss" wimmelt nur so von Originallauten, die Hand in Hand gehen mit der Synchronisation. Dass die Schreie von Harry Corbett, Kenneth Williams, Jim Dale, Peter Butterworth und Angela Douglas original zu hören sind, ist nicht so tragisch, aber diverse Stöhner und Lacher von Corbett stören da schon mehr. Allerdings muss ich dem Cutter der Synchro Respekt zollen, er hat die klangliche Anpassung ziemlich gut hinbekommen.

Gruß
Stefan

John Connor



Beiträge: 4.883

08.06.2018 21:38
#171 RE: Stimmen des Synchronisierten und des Synchronisierenden in einem Film Zitat · antworten

Zitat von Mr.Voice im Beitrag #169
In "Red Heat" wenn Arnold Schwarzenegger russisch spricht, ist es definitiv Schwarzeneggers richtige Stimme und nicht die von Danneberg.


... und die Stelle, wo er "Kokainum" sagt, ist eine meiner liebsten Schwarzenegger-Szenen überhaupt!

Mr.Voice


Beiträge: 197

19.06.2018 18:15
#172 RE: Stimmen des Synchronisierten und des Synchronisierenden in einem Film Zitat · antworten

Mir fällt noch ein in "Teuflisch" wenn Brendan Fraser dieser Drogenbaron ist und spanisch spricht, ist es auch seine richtige Stimme. Das habe ich allerdings erst gemerkt, als ich den Film mal im Original gesehen habe. Vorher dachte ich immer, das wäre auch Torsten Münchow gewesen.


Seiten 1 | ... 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung

Wir lie... also, wir finden Synchron ganz in Ordnung.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- synchron-forum.de.vu


Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de
Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor