Sowas wären halt Fälle bei denen meiner Meinung nach für ne Blu-Ray Veröffentlichtung aufjedenfall nachsynchronisiert werden müsste, da ich als Fan weiß dass Blackbeard samt Sippe noch sehr wichtige Rollen spielen werden und ich nicht damit leben könnte wenn die bei jedem Auftritt andere Stimmen hätten.
Zur nächsten Staffel^^ Ich hab die aktuellen Geschehnisse nur grob verfolgt, aber das neue japanische Opening lässt auf Haufenweise alte Gesichter schließen.
Ich konnte mir heute endlich wieder One Piece anschaun (letzte Woche und gestern war zu stressig)
Frage: Hat Ruffy nun die JP Namen seiner Attacken übernommen? Gum Gum Gattling statt Kalaschnikov oder Gum Gum Whip statt Peitsche... Naja was sollst ^_^
Übermorgen solls ja soweit sein und Brook hat seinen ersten Auftritt in einer dt. Folge!
Was meint ihr wer wird Brook sprechen? Ich habe mir einpaar Folgen mit ihm angesehen und habe da einpaar Favoriten die gut zu einem singenden Skellettz passen würden: Tonio von der Meden (Ensemble Sprecher in der ersten, vorletzten und jetzigen Staffel) Hans Rainer Müller (Gimon) Bernd Simon (Ensemble Sprecher in der letzten Staffel) Tobias Lelle (Mr. 5, Spandin und Spandam)
Ich hoffe auf Herrn von der Meden - man hört ihn heutzutage viel zu selten und er hat so eine geniale Stimme ^_^
Das mit den Attackennamen ist eh seltsam. Ruffy hat bisher nämlich Gum-Gum Gatling und Gum-Gum Kalaschnikov gemacht. In den aktuellen Folgen scheinen das zwei verschiedenen Attacken zu sein, obwohl Kalaschnikov doch bisher immer die deutsche Variante von Gatling war. Im Allgemeinen bin ich von den Attackennamen bisher schon enttäuscht, einfach weil es ein ziemliches rumgemixe ist. Die Attacken vom Don gestern waren japanisch, Ruffy hat teilweise seine eingedeutschten Attacken von denen jetzt einige auch englisch geblieben sind, und andere Charaktere sind ebenfalls mal deutsch und mal englisch. Ruffys Gear Second ist im deutschen auch weiterhin Gear Zwei. Also in meinen Ohren einfach das totale Chaos
Benedikt Gutjan als Brook ließt sich gut. Kommt meiner Meinung auch sehr nah an meinen Favoriten Alexander Goebel von der Stimme ran. Werd ich definitiv mit leben können.
Ich glaube bei den Attackennamen darf man sich auch bei Carlsen bedanken. Immerhin lieferten die die Vorlage zu manch dämlichen und falschen Eindeutschungen.
Ja, aber PPA sieht beim übersetzten doch wie die Attacke heißt. Wenn dann im Manga nachgeprüft wird und dort was anderes steht müssen die doch nicht zwingend den Fehler übernehmen.
Ist Ruffys Gear Zwei auf PPAs oder Carlsens Mist gewachsen?
In Antwort auf:Kapitel 387. Gear Kapitel 388. Gear 2
Hätte man aber trotzdem nicht übernehmen müssen. PPA hört doch das Ruffy im O-Ton "Gear Second" sagt. Und das hätte sich einfach mit "Zweiter Gang" übersetzt gehört. So passt es einfach am besten weil Ruffy eben einen Gang höher schaltet. So hätte man auch bisschen Blödeleien einbauen können "Schalt lieber mal nen Gang zurück du Strohhuttrottel!."
Was aber weiterhin Top ist und was ich sehr schätze ist die nicht ganz saubere Aussprache. Wie z.B. dass letzte Buchstaben eines Wortes verschluckt werden. Nich anstatt nicht usw. Bei anderen Animes ist mir das teilweise nervig aufgefallen wenn alle die Wörte bis in jede Silbe perfekt aussprechen.
Nicht immer. Im O-Ton wird manchmal auch Ruffy gesagt. Habt ich zuletzt sogar in den One Piece Videospielen mit nem "R" gehört. Luffy ist für westliche Ohren sowieso ein schwachsinns Name und hört sich als Luffy eher wie ne Fehlübersetzung an.
Zitat von Topper Harley Wie z.B. dass letzte Buchstaben eines Wortes verschluckt werden. Nich anstatt nicht usw.
Ey, super ey, noch mehr Slang in die deutsche Sprache bringen...
Was soll der Quatsch eigentlich? Das passt auf Rollen, die so angesiedelt sind. Und nur, weil es jemand korrekt ausspricht, muss das lange noch nicht steril sein. Also manchmal habe ich das Gefühl, du legst die Sachen so aus, wie sie dir am besten gefallen. Sonst bist du dafür, dass alles ins Deutsche übertragen wird. Aber bei One Piece ist dir das egal. Anstatt Gumm Gumm Gatling oder Kalaschnikow müsste es korrekterweise heißen Gumm Gumm MG.
Das "R" ist nicht das Problem, sondern das (quasi) "a". Im Japanischen ist da einfach kein "a" sondern ein "u". Und da die Japaner (fast) alles so schreiben wie es klingen soll, ist "Ruffy" / "Raffi" einfach vollkommen falsch. Aber das ist nicht das erste Mal, dass Carlsen einfach etwas "hinzaubert" was gar nicht da ist (in Sachen Namen).