Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 2.788 Antworten
und wurde 331.310 mal aufgerufen
 Serien: Serienführer
Seiten 1 | ... 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | ... 186
Knew-King



Beiträge: 6.611

29.10.2009 21:37
#286 RE: One Piece Zitat · antworten

Sanzo in Alakazam, aber das ist auch asbach.

hudemx


Beiträge: 7.265

02.11.2009 16:08
#287 RE: One Piece Zitat · antworten

Corby wird leider nichtmehr von Katrin Fröhlich gesprochen sondern jetzt von Inez Günther persöhnlich... schade, aber ihre Stimmen ähneln sich doch stark!

Avenger


Beiträge: 1.469

02.11.2009 16:27
#288 RE: One Piece Zitat · antworten

Dafür hat man es aber geschafft fast alle anderen Sprecher beizubehalten, gerade bei den Nebencharakteren mit eher seltenen Auftritten, ist das ja bei einer solchen Serie nicht selbstverständlich. Mit Inez Günther auf Corby kann man für die eine Folge ganz gut leben, hat nicht wirklich gestört. Mal schauen wer es dann das nächste Mal in ferner Zukunft sein wird.

Topper Harley


Beiträge: 891

03.11.2009 00:34
#289 RE: One Piece Zitat · antworten

An Kathrin Fröhlich als Corby kommt sie dennoch nicht ran. Dürfte aber die einzige Umbesetzung gewesen sein. Mich hat ihr krächzen in der Folge schon gestört.

Helmeppo dürfte auch wieder von Oliver Stritzel gesprochen worden sein. Obwohl er von der Stimme auch nicht mehr an seinen genialen Erstauftritt damals in Folge 2 oder 3 rankommt. Wobei ich jetzt auch nicht weiß ob das von der Regie beabsichtig ist um zu zeigen dass der Charakter älter, was auch immer geworden ist.

War aufjedenfall ein sehr schöner Auftakt. Tobias Lelle als Spandam, Jens-Holger Kretschmer als Paulie, Ole Pfennig als Blaufasan, Hagwar D. Sauro dürfte auch wieder Michael Gahr gewesen sein, etc.

Wie kommt es eigentlich dass er Blaufasan heißt. Ist das ein Übersetzungsfehler seitens PPA oder steht das schon im Manga?

Die drei Admiräle heißen doch gelber Hund, roter Affe und blauer Fasan. Und nicht Gelbhund, Rotaffe und Blaufasan.

Brian Drummond


Beiträge: 3.633

03.11.2009 09:58
#290 RE: One Piece Zitat · antworten

Ich finde es eh unsinnig die Namen zu übersetzen. Ich kriege schon Anfälle bei "Ruffy" und "Lysopp".

War in dem Fall vielleicht eine Frage der Synchronität.

hudemx


Beiträge: 7.265

03.11.2009 16:18
#291 RE: One Piece Zitat · antworten

Der Fehler mit Ace (das er meint das Whitebeard sein Vater ist) wurde bereinigt ^_^

Avenger


Beiträge: 1.469

03.11.2009 16:42
#292 RE: One Piece Zitat · antworten

Ich find die Übersetzung Vater (die ja beibehalten wurde) nicht optimal, dass ist so als wenn man in ein Wörterbuch schaut und die erstbeste Übersetzung auswählt. Es ist nicht falsch, aber wirkt unpassend zur Situation. Alter Herr oder schlicht und einfach Boss passen besser und treffen für mich den eigentlichen Sinnzusammenhang besser. Ace hat doch genau dasselbe gesagt, wo liegt denn da jetzt der große Unterschied, dann kann es ja damals auch kein Fehler gewesen sein. Btw hat man es wieder umgangen, direkt von Mord zu sprechen, ich werde zumindest nicht das Gefühl los, dass gerade dieses Wort möglichst vermieden werden soll. Es ist ja legitim, dass anders zu umschreiben, aber die Notwendigkeit dazu sollte eigentlich ja garnicht bestehen.

Kogoro


Beiträge: 91

03.11.2009 16:53
#293 RE: One Piece Zitat · antworten

Zitat von Avenger
Ich find die Übersetzung Vater (die ja beibehalten wurde) nicht optimal, dass ist so als wenn man in ein Wörterbuch schaut und die erstbeste Übersetzung auswählt. Es ist nicht falsch, aber wirkt unpassend zur Situation. Alter Herr oder schlicht und einfach Boss passen besser und treffen für mich den eigentlichen Sinnzusammenhang besser. Ace hat doch genau dasselbe gesagt, wo liegt denn da jetzt der große Unterschied, dann kann es ja damals auch kein Fehler gewesen sein. Btw hat man es wieder umgangen, direkt von Mord zu sprechen, ich werde das Gefühl nicht los, dass gerade dieses Wort möglichst vermieden werden soll.



Ich finde die Übersetzung "Vater" eigentlich recht passend. Whitebeard bezeichnet seine Crewmitglieder und Untergebenen ja auch als seine "Söhne", insofern finde ich die Übersetzung im familiären Sinn gar nicht schlecht. Drückt das besondere Verhältnis zwischen ihm und seinen Leuten aus. "Alter Mann" wäre da zu respektlos, würde ich sagen. Bei Ace damals lautete der Dialog "Ach, ihr kennt meinen Vater?" - was mit dem Possessivpronomen eben einen anderen Eindruck erweckt, weil in dieser Kombination davon ausgegangen werden muss, dass es um den leiblichen Vater geht. Bisschen komisch, aber so wie es in der heutigen Folge war, fand ich's gut gelöst.

Und zur Dialogzensur: Na ja, "hinrichten" (RTL II-Synonym letzte Staffel: "gewesen sein", "verurteilt werden") war zu hören und Blackbeard hat seinen kameraden "ins Nirvana geschickt". Das ist keine Zensur in dem Sinne (Sinn bleibt unberührt), aber wohl trotzdem der Versuch, die namentliche Nennung bestimmter Wörter möglichst gering zu halten (namentlich: umbringen). Ist zwar auch unschön, aber wenn Tele 5 dabei sinngleiche Alternativen verwendet - im Gegensatz zu RTL II - ist es dennoch ein Fortschritt.

Die Bemühungen um die Wiederbesetzung der ganzen alten Sprecher selbst für kurze Auftritte finde ich klasse, da zeigt sich, was PPA z.B. so manchem Berliner Studio deutlich voraus hat. Und das Dialogbuch ist, soweit ich das überblicken kann, auch fehlerfrei und gut übersetzt. Nicht so verpeilt, wie in der (den) letzten Staffel(n) oft - zumindest bisher.

Warten wir's ab, wie's weitergeht - ein Urteil nach zwei Folgen wäre etwas früh. ;)

Was man aber jetzt schon sagen kann, ist meiner Meinung nach, dass sich der Senderwechsel gelohnt hat. In welchem Ausmaß muss sich noch zeigen, aber es sind schon jetzt positive Unterschiede erkennbar.

Avenger


Beiträge: 1.469

03.11.2009 17:14
#294 RE: One Piece Zitat · antworten

In Antwort auf:
Die Bemühungen um die Wiederbesetzung der ganzen alten Sprecher selbst für kurze Auftritte finde ich klasse, da zeigt sich, was PPA z.B. so manchem Berliner Studio deutlich voraus hat. Und das Dialogbuch ist, soweit ich das überblicken kann, auch fehlerfrei und gut übersetzt. Nicht so verpeilt, wie in der (den) letzten Staffel(n) oft - zumindest bisher.



Ich denke eher, wenn sich die verantwortliche Redaktion etwas mehr dahinterklemmt, was offenbar bei RTL2 nur recht begrenzt und dann oft in der völlig falschen Richtung der Fall zu sein scheint, dann kann und sollte man das eigentlich erwarten können (bzw. kann man der Synchronfirma natürlich ebensogut relativ freie Hand lassen). Hinzu kommt das wieder Inez Günther verantwortlich ist, ich schiebs mal auch auf diesen Regiewechsel, obwohl diese Beurteilung angesichts der vorherigen RTL2 Betreuung/Vorgaben evtl. nicht ganz fair ist. Im Prinzip wäre ich aber dafür, dass die Regie möglichst nicht wechselt, für One Piece gabs offenbar jede Staffel einen Wechsel, auch nicht so optimal fürs Ergebnis. Positiv sehe ich die bisherige fast 100% Beibehaltung der Sprecher, wobei ich da heute leider ein paar Abstriche bei Herrn Erdmann machen muss, da tönt das Original dann doch noch entschlossener und bedrohlicher. Gut warten wir es ab, das waren ja gerademal zwei Folgen, wirklich freuen würde es mich, wenn für One Piece mal wirklich neue Sprecher besetzt wurden.

In Antwort auf:
Was man aber jetzt schon sagen kann, ist meiner Meinung nach, dass sich der Senderwechsel gelohnt hat. In welchem Ausmaß muss sich noch zeigen, aber es sind schon jetzt positive Unterschiede erkennbar.



Ja, aber das war doch eigentlich klar, ich meine viel schlechter als Rtl2 konnte man es doch garnicht mehr machen. Ich breche deswegen nicht in Jubel aus, weil jetzt quasi wieder ein normaler anschaubarer Standard erreicht wurde, vielleicht alles in allem wie in den ersten Staffeln, wobei da ja auch noch die Schnitte hinzukamen. Kannst ja mal dein ausführliches Fazit hier am Ende der Ausstrahlung abgeben und ich hoffe natürlich das fällt dann auch noch überwiegend positiv aus.

Topper Harley


Beiträge: 891

03.11.2009 18:12
#295 RE: One Piece Zitat · antworten

In Antwort auf:
Die Bemühungen um die Wiederbesetzung der ganzen alten Sprecher selbst für kurze Auftritte finde ich klasse, da zeigt sich, was PPA z.B. so manchem Berliner Studio deutlich voraus hat.



Aber irgendwie sind dann Sprecherwechsel auf bekannte Charaktere um so schlimmer. Klar bin ich auch der Meinung das PPA sich schon sehr bemüht alte Charaktere wieder die selben Stimmen zu geben, aber wenn dann mal jemand dabei ist, wie in der letzten Staffel Sir Crocdile, wo vergessen wurde zu pitchen oder Doc Bader der nen anderen Sprecher hatte und sogar Hiruruku anstatt Bader von Chopper genannt wurde, ist das schon immer ein richtiger Schlag in die Magengegend, weil man eben zuerst zuversichtlich ist dass PPA das schon anständig wie sonst auch machen wird.

Im Grunde kann man ja auch nicht wirklich böse drauf sein, denn es passieren eben Sachen wie mit Florian Halm der dann einfach nicht mehr zur Verfügung steht, sofern man nicht bereit ist mehr Geld als sonst zu investieren.

Ich hoffe einfach weiterhin wenn es mal Blu-Rays von One Piece in Deutschland geben sollte, dass bestimmte Charaktere und Szenen wie bei Naruto nachsynchronisiert und so korrigiert werden.

hudemx


Beiträge: 7.265

03.11.2009 18:29
#296 RE: One Piece Zitat · antworten

Zitat von Topper Harley

In Antwort auf:
Die Bemühungen um die Wiederbesetzung der ganzen alten Sprecher selbst für kurze Auftritte finde ich klasse, da zeigt sich, was PPA z.B. so manchem Berliner Studio deutlich voraus hat.


Aber irgendwie sind dann Sprecherwechsel auf bekannte Charaktere um so schlimmer. Klar bin ich auch der Meinung das PPA sich schon sehr bemüht alte Charaktere wieder die selben Stimmen zu geben, aber wenn dann mal jemand dabei ist, wie in der letzten Staffel Sir Crocdile, wo vergessen wurde zu pitchen oder Doc Bader der nen anderen Sprecher hatte und sogar Hiruruku anstatt Bader von Chopper genannt wurde, ist das schon immer ein richtiger Schlag in die Magengegend, weil man eben zuerst zuversichtlich ist dass PPA das schon anständig wie sonst auch machen wird.
Im Grunde kann man ja auch nicht wirklich böse drauf sein, denn es passieren eben Sachen wie mit Florian Halm der dann einfach nicht mehr zur Verfügung steht, sofern man nicht bereit ist mehr Geld als sonst zu investieren.
Ich hoffe einfach weiterhin wenn es mal Blu-Rays von One Piece in Deutschland geben sollte, dass bestimmte Charaktere und Szenen wie bei Naruto nachsynchronisiert und so korrigiert werden.




Ähem: Doc Bader wurde in der Folge von Christoph Jablonka gesprochen wie schon in den alten Folgen (er hat in der Folge ne Doppelrolle gesprochen, auch das geächze und gegrunze von Don Creek wurde wie in den alten Folgen von Jablonka eingesprochen!). Aber du hast recht, das mit dem Namen hat mich damals auch überrascht - wo es doch zuerst immer Doc Bader war und dann plötzlich Hiruruku...

Und Blu Rays zur One Piece Serie in Deutschland...Naja ich lehne mich jetzt mal weit aus dem Fenster und sage das wirds nie geben! Selbst wenn es One Piece bei uns auf DVD schaffen sollten, wird nichts neu oder nachsynchronisiert da es zu teuer wäre - weswegen wahrscheinlich auch der japanische Ton dann wegfallen wird. Die Vö der Serie würde sowieso so aussehen wie die DBZ VÖ von Anime-Virtual, aber das ist jetzt Off-Topic ;)

Topper Harley


Beiträge: 891

03.11.2009 19:01
#297 RE: One Piece Zitat · antworten

Ho? Verwechsel ich da jetzt einen Flashback oder kann es sein das sich Bader nicht mehr so angehört hat wie beim ersten Auftritt? In dem Chopper Flashback tauchten da auch Kulea und Wapol auf?
Wundert mich jetzt ein bisschen da Bader damals schon wirklich astrein von Jablonka vertont wurde, warum hab ich denn jetzt bei seinem letzten Auftritt was schlechtes im Gedächtnis?

http://www.youtube.com/watch?v=66PtaxTgef0

Bader war schon immer ein Highlight der Synchro für mich.

Deshalb schrieb ich ja Blu-Rays^^ Mit DVDs rechne ich auch nicht mehr und wenn in ein paar Jahren Blu-Rays standard sind sieht die Geschichte auch wieder anders aus.

Kogoro


Beiträge: 91

03.11.2009 19:36
#298 RE: One Piece Zitat · antworten

Auch in den Flashbacks in der letzten Staffel wurde Bader definitiv von Jablonka gesprochen, er hat nur nicht mehr exakt die frühere Tonlage getroffen. Bei den Jahren, die dazwischen lagen, dem vermutlichen Zeitdruck der Bearbeitung und der Tatsache, dass es nur um winzige Ausschnitte in Rückblicken ging, fand ich das aber nicht wirklich schlimm.

BlackStar


Beiträge: 8

03.11.2009 19:38
#299 RE: One Piece Zitat · antworten

Ihr müsst das auch mal so sehen, PPA ist es vlt einfach nicht gewohnt, unzensiert zu synchronisieren und vielleicht tasten sie sich ja vorsichtig an das Thema ran und testen die Grenzen...
Ich kann mir nämlich nicht vorstellen, dass die Folge "Die Auftragskiller greifen an" groß zensiert wird...
Bisher wurde noch nichts wirklich zensiert und spätestens bei dem Kampf Ace vs. Blackbeard wird man sehen, wir "scheu" Tele5 sich zeigt.

Und was das Vater angeht, ist es wirklich die beste Übersetzung dafür, wie Whitebeards Kameraden ihn nennen können...
Will aber nicht zu viel sagen...

Btw, weiß jemand was PPA für eine Schriftart bei den Episodentiteln benutzt?

hudemx


Beiträge: 7.265

03.11.2009 19:41
#300 RE: One Piece Zitat · antworten

Zitat von BlackStar
Ihr müsst das auch mal so sehen, PPA ist es vlt einfach nicht gewohnt, uncut zu synchronisieren und vielleicht tasten sie sich ja vorsichtig an das Thema ran und testen die Grenzen...
Ich kann mir nämlich nicht vorstellen, dass die Folge "Die Auftragskiller greifen an" groß zensiert wird...
Bisher wurde noch nichts wirklich zensiert und spätestens bei dem Kampf Ace vs. Blackbeard wird man sehen, wir "scheu" Tele5 sich zeigt.
Und was das Vater angeht, ist es wirklich die beste Übersetzung dafür, wie Whitebeards Kameraden ihn nennen können...
Will aber nicht zu viel sagen...
Btw, weiß jemand was PPA für eine Schriftart bei den Episodentiteln benutzt?



Wie bitte? PPA Films synchronisiert die Serie schon seit Folge 1 Uncut, nur werden die Folgen vor der Ausstrahlung nachträglich geschnitten! Alle bisher synchronisierten Folgen liegen ungeschnitten im Archiv der Tele München Gruppe ;)

Seiten 1 | ... 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | ... 186
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz