Kleines Mankerl zu Inez Günthers Übersetzung bei "One Piece Z". In der Schlussszene Zs/Zephyrs sagt Z im Original: "Kuzan, hast du einen Ort für mich zum Sterben errichtet?" (grobe Fan-Übersetzung) In dieser Szene hat Ao Kiji (Blauer Fasan), dessen echter Name Kuzan ist, eine Eiswand errichtet die Zephyr dazu zum Kampf gegen Ki Zaru & die Marine (Gelber Affe), echter Name Borsalino, führte/animierte. In der deutschen Fassung heißt es aber: "Ki Zaru, hast du da etwa meine letzte Ruhestätte errichtet?"
Große Fehlübersetzung in meinen OP-Fanaugen/-ohren. Diese ÜPbersetzung erinnert mich an die Synchro vom Doctor-Who-Fernsehfilm in dem die Time Lords "Herren der Zeit" genannt werden. Da ich auch ein Typ der Perfektion bin, kann es sein, dass ich der einzige mit dieser Meinung bin.
Despite dat, hat Frau Günther bei der Serie und den anderen Filme eine sehr gute Arbeit geleistet.
Zitat von 8149 im Beitrag #1126Diese ÜPbersetzung erinnert mich an die Synchro vom Doctor-Who-Fernsehfilm in dem die Time Lords "Herren der Zeit" genannt werden.
Ist zwar Off-Topic, aber ist an sich ja kein Übersetzungsfehler sondern nur eine direkte Übersetzung eines Titels. Das war doch vor einigen Jahren noch Gang und Gebe im Synchronbereich. Aber über Doctor Who gibts ja 3 Theards hier im Forum wo wir gerne darüber diskutieren könnten (Serienführer zu ClassicWho, Serienführer zu NewWho & Allgemeiner Diskussionthread)
Zitat von 8149 im Beitrag #1126Kleines Mankerl zu Inez Günthers Übersetzung bei "One Piece Z". In der Schlussszene Zs/Zephyrs sagt Z im Original: "Kuzan, hast du einen Ort für mich zum Sterben errichtet?" (grobe Fan-Übersetzung) In dieser Szene hat Ao Kiji (Blauer Fasan), dessen echter Name Kuzan ist, eine Eiswand errichtet die Zephyr dazu zum Kampf gegen Ki Zaru & die Marine (Gelber Affe), echter Name Borsalino, führte/animierte. In der deutschen Fassung heißt es aber: "Ki Zaru, hast du da etwa meine letzte Ruhestätte errichtet?"
Große Fehlübersetzung in meinen OP-Fanaugen/-ohren. Diese ÜPbersetzung erinnert mich an die Synchro vom Doctor-Who-Fernsehfilm in dem die Time Lords "Herren der Zeit" genannt werden. Da ich auch ein Typ der Perfektion bin, kann es sein, dass ich der einzige mit dieser Meinung bin.
Eine Fanübersetzung ist nie Garant für Richtigkeit. Was ist denn der Fehler? Das der falsche Name genannt wird? "Letzte Ruhestätte" kann es ja wohl nicht sein, das ist nämlich viel besser als "Ort zum sterben". Im übrigen übersetzt Inez Günther nicht selbst. Normalerweise macht das ein/e Übersetzer/in anhand des Materials und der originalen Drehbücher. Da ist also der Fehler zu suchen.
Eine Frage, die bezüglich der neuen Folgen noch nicht geklärt wurde: Wird es wieder Doalogzensuren geben? Ich hoffe YEP! lässt Toei und Rescue Film einigermaßen freie Hand, so wie es auch schon bei der Tele 5-Staffel der Fall war.
YEP sendet im Moment die alten Folgen. Und die sind ja so gut wie ohne Dialogzensur. Die Filme 1-10 werden jetzt auch demnächst auf YEP kommen. Die Filme besitzen auch keine Dialogzensur. YEP hat also anscheinend keine Probleme mit Wörtern wie töten oder sterben. Warum sollte YEP das eigentlich ändern und in den neuen Folgen Dialogzensur einführen? Hoffen wir mal das diese Dialogzensur die RTL2 damals in den Folgen 263-314 eingeführt hatte, es nicht in die neuen Folgen schafft.
Soweit ich informiert bin gab YEP!/Pro7 die Synchro jedenfalls nicht in Auftrag, sollte also von dieser Stelle aus keine Beeinflussung kommen. Vermutlich jedenfalls.
Das ist eine gute Nachricht. Immer wenn Dialogzensur stattgefunden hat, war immer der Sender daran Schuld. Wenn YEP!/Pro7Maxx die Synchro nicht in Auftrag gab, kann es eigentlich keine Dialogzensur geben. Es wird immer alles korrekt übersetzt, es sei denn ein Sender sagt etwas anderes.
Freut mich, dass es wieder Breuer geworden ist. :D Was mich aber wundert ist, dass (wenn Ekkis Info wirklich stimmt) immer noch nicht Zorros neuer Sprecher bekannt ist.
Hm, ok. Naja, ich denke damit kann man dann als One Piece-Fan ganz gut leben. Aber vielleicht lösen sich die privaten Probleme von Philipp Brammer ja noch, und er ist in Staffel 9 wieder zu hören.