Zitat von Alamar im Beitrag #88Was mir ja nicht in den Kopf will ist, wieso man nicht jemanden genommen hat, der zumindest so ähnlich wie Schäfer klingt. Um den Bruch so gering wie möglich zu halten.
Mein Favorit wäre Stephan Schwartz gewesen. Und bei Captain Anderson Ben Hecker.
Zitat von LaCroix im Beitrag #90 Denkst du an jemanden bestimmten aus dem Hamburger Raum?
Ne, dazu bin ich nicht versiert genug.
Da fällt mir noch ein: Wie beurteilt ihr den Bruch beim Aussprechen der Wörter? ME1 hat ja alle Begriffe deutsch ausgesprochen (Garrus, Genophage etc), ab ME2 war dann alles englisch. Besser so? Unnötig?
Da fällt mir noch ein: Wie beurteilt ihr den Bruch beim Aussprechen der Wörter? ME1 hat ja alle Begriffe deutsch ausgesprochen (Garrus, Genophage etc), ab ME2 war dann alles englisch. Besser so? Unnötig?
Grundsätzlich besser. Bei Sience Fiction bevorzuge ich eine englische Ausspache, bei Fantasy hingegen eine deutsche (Herr der Ringe, Game of Thrones). Trotzdem ein etwas unglücklicher Bruch, der aber bei mir schnell vergessen war.
Allerdings ist "Genophage" kein englischer Begriff, bzw. das Wort "phage" existiert auch im Deutschen. Diesen Aussprachebruch halte ich tatsächlich für unnötig. Bei den Namen... nun ja. Argumentieren wir einfach, dass der Universalübersetzer in ME1 einen Bug hatte und die Namen deswegen alle falsch ausgesprochen hat.
Hat man bei den neuen Versionen die Möglichkeit die Sprachausgabe im Menü in the fly einzustellen? Das ging meine ich damals nur bei Teil 3. Wir würden gerne deutsche Untertitel einschalten, aber die englische Sprachausgabe nutzen.
So, Mass Effect Legendary ist nun spielbar. Neue Grafik, alte Synchro. Ich bin jedenfalls glücklich, nochmal meinen Schäfer-Shepard zu hören. Nicht zu vergessen, Stichler auf Liara und Sellier auf Kaidan.
Stichler auf Liara fand ich immer schön blöd, mag sie in der Rolle überhaupt nicht. Liegt vielleicht aber auch daran das ich erst mit Mass Effect 2 damals eingestiegen bin und Tanja Dohse richtig gut auf Liara finde, besonders in Teil 3.
Oh, ich sehe gerade das CDProjekt ein Einsehen hatte, dass das Studio das ursprünglich für The Witcher zuständig war murks war. Zumindest das Team das für The Witcher zuständig war und hat eine neue Synchro beauftragt. Wieso kann EA nicht so ein Einsehen haben?
Weil beim Hexer damals auch die Übersetzung aus dem Polnischen schlecht war - sowohl auf deutsch, als auch englisch. Es war hier schlicht günstiger einfach alles nochmal neu aufzunehmen, als die ganzen Sprecher in allen Sprachen noch einmal ranzukarren. Zudem hatte auch die Neuaufnahme zahlreiche Betonungsfehler und Kontinuität zu den Nachfolgern gab es auch keine.
Die deutsche Lokalisation des ersten Teils hat dazu geführt, dass ich seitdem bevorzugt auf Englisch spiele. Es war und ist einfach eine totale Katastrophe. Spiele im Moment Bioshock: Infinite. Auf deutsch. Absolut hervorragend. Mass Effect 1 ist hier meilenweit dahinter.
Naja, ME1 war halt ne Microsoft-Synchro zu der Zeit. Zog sich ja leider durch die ganze X360-Ära. Keines der von MS-betreuten Spiele hatte offenbar ein brauchbares Skript für die Sprecher. Und wenn ein Spiel sowas mal hatte (Lost Odyssey), dann verpatzte es das Studio einfach bei der Tonabmische.
Bin ja immer noch stinkig, dass man bei Fable 3 nicht Danneberg geholt hat.
Dafür hatten wir halt so tolle Besetzungen wie äh... Mario Hassert als muskelbepackter Berserker in Circle of Doom.
Ich würde gerne immer noch wissen wer bei den bisher nicht gelösten rollen die Sprecher/innen waren . Ich vermute EA wird das leider nicht heraus rücken .
Hat nichts mit der Lokalisation zu tun aber es wurden einige 'Ass Shots' von Miranda in Mass effect 2 & 3 zensiert bzw. Der Kamarawinkel wurde geändert. Anscheinend war man nicht mehr ganz glücklich mit den Szenen ;)