Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 123 Antworten
und wurde 11.376 mal aufgerufen
 Allgemeines
Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | ... 9
berti


Beiträge: 17.493

12.06.2012 21:01
#31 RE: Englische Ausdrücke in älteren Synchros Zitat · antworten

In "Die seltsamen Wege des Pater Brown" beginnt der Auktionator eine Versteigerung mit den Worten: "Milords, Ladies and Gentlemen..."
Da der Film 1954 synchronisiert wurde, wirkt die komplett englische Anrede überraschend.

berti


Beiträge: 17.493

26.07.2012 17:15
#32 RE: Englische Ausdrücke in älteren Synchros Zitat · antworten

In dem bereits um 1950 herum synchronisierten Screwball-Klassiker "Die Nacht vor der Hochzeit" fällt in zwei Szenen (ohne Bezug zum O-Ton!) der Ausdruck "Sex Appeal". Kurioserweise wird "Sex" bei der ersten Gelegenheit wie "Six" und bei der zweiten mit stimmhaftem ("weichem") s ausgesprochen.
Ebenfalls zu dieser Zeit noch nicht Standard und daher überraschend: Die Initialen "C. K." werden durchgehend englisch ausgesprochen.

berti


Beiträge: 17.493

30.10.2012 14:50
#33 RE: Englische Ausdrücke in älteren Synchros Zitat · antworten

Zitat von Lammers im Beitrag #3
Man denke nur an die "merkwürdigen" Anglizismen in "Citizen Kane":

"Well, Mr. Bernstein, wir dachten...."
"How do you do, Mr. Kane ?"

Die Synchro dieses Films stammt von Manfred R. Köhler. Einige Jahre später inszenierte er "Wie tötet man eine Dame?/Das Geheimnis der gelben Mönche" und erstellte vermutlich auch dessen deutsche Fassung. In deren Dialogen tauchen zu Beginn auch mehrmals Ausdrücke wie "How do you do" oder "Goodbye" auf.

Frank Brenner



Beiträge: 11.695

22.04.2013 09:53
#34 RE: Englische Ausdrücke in älteren Synchros Zitat · antworten

Im Jerry Lewis/Dean Martin-Ulk "Maler und Mädchen" (auch bekannt als [Jerry,] Der Agentenscheck) ist immer wieder von "comic books" die Rede. Dieser Ausdruck, in einer deutschen Synchronfassung aus dem Jahr 1956 sicherlich noch recht ungewöhnlich, wird aber leider konsequent von allen Darstellern - wahrscheinlich eine Regieanweisung! - falsch ausgesprochen als [kamik buks]

Norbert


Beiträge: 1.606

23.04.2013 14:07
#35 RE: Englische Ausdrücke in älteren Synchros Zitat · antworten

Was ist an dieser Aussprache denn falsch?

Frank Brenner



Beiträge: 11.695

23.04.2013 18:24
#36 RE: Englische Ausdrücke in älteren Synchros Zitat · antworten

Zitat
Was ist an dieser Aussprache denn falsch?



Das "o" in "Comic" wird nicht wie ein "a" ausgesprochen...

Norbert


Beiträge: 1.606

23.04.2013 18:33
#37 RE: Englische Ausdrücke in älteren Synchros Zitat · antworten

Zitat von Frank Brenner im Beitrag #36

Zitat
Was ist an dieser Aussprache denn falsch?
Das "o" in "Comic" wird nicht wie ein "a" ausgesprochen...

Hier wurde ja eine englische Bezeichnung mit entsprechender Aussprache verwendet, und dort ist dies durchaus korrekt.

http://de.forvo.com/search-en/comic/

Silenzio
Moderator

Beiträge: 20.460

30.04.2013 00:51
#38 RE: Englische Ausdrücke in älteren Synchros Zitat · antworten

Nicht ganz so alte Synchro, passt aber nirgendwo anders hin finde ich: In einer Folge von "Jim Bergerac ermittelt" (1985) heißt es an einer Stelle "Cab Driver, fahren Sie weiter!" statt wie sonst üblich Taxifahrer. Hab ich in der Form noch nie vorher gehört.

Stefan der DEFA-Fan



Beiträge: 14.845

30.04.2013 19:34
#39 RE: Englische Ausdrücke in älteren Synchros Zitat · antworten

Steht dabei, wer die Dialoge geschrieben hat? Vielleicht haben wir damit zumindest einen der "Sherlock Holmes"-Autoren ermittelt - in der Folge "Der blaue Karfunkel" wird ja auch von "Christmas" gesprochen, obwohl "Weihnachten" naheliegender und angemessener gewesen wäre.

Gruß
Stefan

Silenzio
Moderator

Beiträge: 20.460

30.04.2013 19:38
#40 RE: Englische Ausdrücke in älteren Synchros Zitat · antworten

Leider keinerlei Angaben. In allen bisher veröffentlichten Staffeln befindet nur der Originalabspann.

berti


Beiträge: 17.493

10.06.2013 16:49
#41 RE: Englische Ausdrücke in älteren Synchros Zitat · antworten

In "Getrennt von Tisch und Bett" sagt die unbekannte Sprecherin von Gladys Cooper zu (dem Amerikaner) John Malcolm (Burt Lancaster), dass sie seine Haltung "einfach shocking" fände. Sollte sie dadurch besonders "britisch" wirken?

Erik


Beiträge: 394

10.06.2013 19:48
#42 RE: Englische Ausdrücke in älteren Synchros Zitat · antworten

Zitat von berti im Beitrag #41
In "Getrennt von Tisch und Bett" sagt die unbekannte Sprecherin von Gladys Cooper zu (dem Amerikaner) John Malcolm (Burt Lancaster), dass sie seine Haltung "einfach shocking" fände. Sollte sie dadurch besonders "britisch" wirken?


Zu jener Zeit war das tatsächlich so; Anglizismen waren noch nicht so verbreitet - dieser war exotisch, aber verständlich und wurde als "typisch britisch" empfunden.

berti


Beiträge: 17.493

15.06.2013 16:54
#43 RE: Englische Ausdrücke in älteren Synchros Zitat · antworten

In "Die 27. Etage" ist in einer Szene (im Rahmen eines Fernsehberichts) komischerweise nicht etwa vom "Bürgermeister", sondern vom "Mayor" die Rede.

Stefan der DEFA-Fan



Beiträge: 14.845

30.06.2013 18:46
#44 RE: Englische Ausdrücke in älteren Synchros Zitat · antworten

Obwohl in "Du sollst mein Glücksstern sein" sämtliche Lieder eingedeutscht wurden (und meiner Meinung nach gar nicht schlecht, soweit das möglich ist), heißt eins davon "Beautiful Girl" - und diese Zeile ist sogar ziemlich oft zu hören.

Gruß
Stefan

berti


Beiträge: 17.493

10.07.2013 08:50
#45 RE: Englische Ausdrücke in älteren Synchros Zitat · antworten

In der 59er-Synchro von "Vertigo" wird komischerweise im Dialog durchgehend nicht von der "Bucht", sondern von der "Bay" gesprochen ("Als Sie in die Bay gesprungen sind...").

Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | ... 9
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz