Zitat von Ludo im Beitrag #540Ach, warum hat K.E. Ludwig nicht auch ST 2&3 in München bearbeiten können... man hört wahrlich heraus, das ihm etwas an Star Trek lag.
Kein Wunder. Das muss ja auch frustrierend gewesen sein, wenn er die deutsche Fassung der Serie mitgestaltet hat und dann auf einen Regisseur hören muss, der von alldem wohl keine Ahnung hatte. Überhaupt war Ludwig bei ST3 noch der einzige aus der ursprünglichen Besetzung, der noch nach Berlin geholt wurde (Herbert Weicker wurde ja ge-x-t und in München aufgenommen). D. h. er hatte als einziger Erfahrung mit Star Trek. Und dann will keiner auf ihn hören.
STAR TREK II: DER ZORN DES KHAN (DF 1982) (Star Trek II - The Wrath Of Khan, USA 1982)
Dr. David Marcus (Merritt Butrick) Ulrich Matthes
David Marcus hat im Director's Cut auch neuen Text, einen Halbsatz ("Das ist ein ziviles..."), der nicht von Matthes gesprochen wurde: https://vocaroo.com/1SUKV2nz9ueR
Hatte es eigentlich einen speziellen Grund, wieso in der Nachsynchronisation Thomas Kästner relativ oft besetzt wurde? Er kam ja dort sowohl als Double für Christian Marschall als auch für Manfred Schmidt und Klaus Miedel zum Einsatz. Hab mir mal die "Apoll"-Folge angesehen und auf Michael Forest lag Kästner sogar recht gut drauf, aber eine große Ähnlichkeit mit Christian Marschall konnte ich jetzt nicht heraushören, da Kästner doch IMHO hörbar tiefer klang. Wäre Jürg Löw z. B. hier nicht naheliegender gewesen?
Das Phänomen ist auch bei den Reko-Szenen zu "Kobra, übernehmen sie" anzutreffen, die ja dieselben Nachbearbeiter hatten. Handwerklich durchaus solide und die Nachsynchro-Sprecher passten auch immer zu den Schauspielern, jedoch oft nicht zu den Originalsprechern.
Wobei sich bei TOS in den meisten Fällen schon um die größtmögliche Nähe zu den alten Sprechern bemüht wurde. Besetzungen wie Norbert Gescher als Spock (der Weicker kaum ähnelt, aber zur Rolle super passt) waren da eher die Ausnahme. Es ist natürlich auch wahnsinnig schwierig, für die früheren Synchronlegenden passende Nachfolgestimmen zu finden und falls doch, sind diese auch nicht zwangsläufig immer verfügbar.
(Erich Räuker fällt mir auch als Sprecher ein, der oft in der Reko zum Einsatz kam. Für Holger Hagen war er schon eine tolle Wahl.)
Hat jemand zufällig aus der Folge "Ich heiße Nomad" die ursprüngliche ZDF-Passage mit der Durchsage Scottys, in der Uhura im Hintergrund singt? Und könnte sie als Sample zur Verfügung stellen? Hier wurde ja nachsynchronisiert, weil statt ordentlichen Gesangs im Hintergrund nur vages Geträller zu hören war. So richtig kann ich mir die Notwendigkeit des Ganzen nicht vorstellen (es gab einige Stellen im Laufe der Nachsynchro, die mir unnötig schienen, aber hier wirkt es wirklich übertrieben).
Rein aus Interesse: Was singt sie denn in der Neu- bzw. Originalfassung? Ist vielleicht Einbildung, aber ich höre bei der ZDF-Passage "Que Sera, Sera" heraus.
Vielen Dank. In der Neufassung ist wohl Nichols' Originalgesang zu hören - wie immer das gemacht wurde. Mit Text und ordentlicher Melodie. Das allerdings hätte man nun wirklich ohne Nachsynchro lösen können, so leise wie Kirsteins Stimme im Hintergrund ist, die im Übrigen auch nicht amusikalisch klingt. Typischer Fall von Übertreibung, die ja nicht zu unrecht kritisiert wurde, sich aber sehr in Grenzen hält.
Kann man natürlich so sehen. Uns ging es dabei darum, den Bezug zu "Kodos der Henker" wieder herzustellen. Die meisten Stellen, wo man auf andere Folgen Bezug nimmt, gingen ja in der TV-Synchro unter (Wie schnell die Zeit vergeht, Gefährlicher Tausch). Außerdem ist Petersen hier wirklich sehr nah an K.E. Ludwig dran gewesen, deshalb halte ich den Eingriff noch immer für vertretbar.
Dürfte sich den meisten leider nicht erschlossen haben (mir jedenfalls nicht). Statt dessen fiel es eher zu deutlich auf - ähnlich der kurzen Passage Kirks aus "Der Fall Charlie", die man auch aus der ZDF-Fassung hätte nehmen können (schon wegen der lauten Hintergrundmusik, die in der ZDF-Fassung fehlte). Aber das ist meine Meinung aus der Distanz - die Entscheidung ist anders gefallen und auch nachvollziehbar.
Ich finde den Gedanken krass, dass man die TOS-Nachsynchro heutzutage mit KI theoretisch nochmal komplett neu machen könnte. KI-GGH statt Andreas Neumann wäre 2023 definitiv möglich, auch wenn es eben moralisch fragwürdig wäre.
Zitat von Stefan der DEFA-Fan im Beitrag #552Dürfte sich den meisten leider nicht erschlossen haben (mir jedenfalls nicht). Statt dessen fiel es eher zu deutlich auf - ähnlich der kurzen Passage Kirks aus "Der Fall Charlie", die man auch aus der ZDF-Fassung hätte nehmen können (schon wegen der lauten Hintergrundmusik, die in der ZDF-Fassung fehlte). Aber das ist meine Meinung aus der Distanz - die Entscheidung ist anders gefallen und auch nachvollziehbar.
Dann bin ich ja froh, dass es sich dir als Nicht-TOS-Trekkie jetzt auch erschließt :-) Uhuras Gesang, war (aus deutscher Sicht) später in "Charlie X" auch englisch belassen worden, weshalb es nur konsequent war, auf DVD, wo die Originalreihenfolge greift, auch die Originalstimme wieder einzubauen. Gleiches gilt übrigens auch für "Eden". Die deutschen Gesangspassagen dort waren eine Zumutung. Ich finde es nach wie vor besser so. Es gibt einige wenige Stellen, die wirklich kaum auffälig sind und das kurze Stück in "Nomad" gehört für mich eindeutig dazu. Petersen war ein echter Glücksgriff.
Für die Komplettierungen vor dem Abspann war ich nicht verantwortlich, das hat das Studio allein gemacht. Und Fischen durften wir esrst verinzelt in der dritten Staffel, nachdem das Studio sich hat breitschlagen lassen. Vorher hieß es immer, dass das nicht funktionieren würde. Hätten wir von Anfang an gefischt, wären manche Stellen anders bearbeitet worden.