Und die Untertitel waren... nun ja, fairerweise größtenteils in Ordnung. Aber eine Stelle bleibt mir halt im Kopf, die war miserabel. Man läuft durch einen kurzen Tunnel während ein Erdbeben anfängt, Sam kommentiert das mit "The earth may shake, but I won't QUAKE!" Anspielung auf den Shooter Quake, das Problem: Auch der Übersetzer hat die Anspielung erkannt und versuchte sein bestes sie ins Deutsche zu übertragen. Sein Ergebnis: "Die Erde mag quieken, aber ich werde nicht QUAKEn!" Das Hauptproblem: Mir fällt auch nichts besseres ein :)
Hähä, ach ja, daran kann ich mich auch erinnern :) Da aber Synchro und Text quasi "zusammengingen", war das in Ordnung, denke ich. Selbst wenn dem Übersetzer etwas anderes eingefallen wäre, hätte es in Verbindung mit dem gesprochenen Satz nicht passend genug geklungen. Von daher will ich hoffen, das die es bei SS3 genauso machen (oder meinethalben die Untertitel weglassen).
Hat hier keiner Kontakte zu Take 2 bzw zu ihrem Standardstudio und könnte ein paar Samples rausleiern? Immerhin wird sogar im Pressetext mit Dukes deutscher Stimme geworben.