Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 52 Antworten
und wurde 4.408 mal aufgerufen
 Allgemeines
Seiten 1 | 2 | 3 | 4
VanToby
Forumsleiter

Beiträge: 41.679

30.03.2015 00:01
Mehrfachsynchro - auch teilweise - aus vorwiegend redaktionellen Gründen Zitat · antworten

In diesem Thread soll es NICHT um Neusynchros gehen, die aus den üblichen rechtlichen Gründen entstanden sind, auf neuen Schnittfassungen beruhen, mit einem vermeintlich besseren Ton aufwarten sollen oder derlei.

Stattdessen geht es um Mehrfachsynchronisationen, die vorwiegend nach redaktioneller Entscheidung entstanden sind. Diese können auf das Ausmerzen von Fehlern abzielen, die Vereinheitlichung nach einer Umbesetzung, aus künstlerischer Überlegung herrühren oder einfach andere nicht mehr nachvollziehbare Gründe haben.
Das kann also durchaus auch nur einzelne Rollen betreffen. Besonders interessant sind hier natürlich Fälle, die relativ zeitnah zur ursprünglichen Fassung entstanden sind, aber trotzdem mal öffentliche Verwendung fanden.


Hier ein paar Beispiele, um zu verdeutlichen was ich meine.

24
Die Serie wurde anfangs von Cine Entertainment synchronisiert. Mitten in Staffel 2 wurden die Aufnahmen gestoppt und es wurde ab Beginn der Staffel von Interopa neusynchronisiert. Die HHer Fassung der 2. Staffel (soweit existent) wurde nie in irgendeiner Form veröffentlicht.

COLUMBO
Vielleicht das hier populärste Beispiel: RTL übernahm die CIC-Videosynchros, ließ jedoch Hans Sievers in der Titelrolle durch Klaus Schwarzkopf ersetzen (und ein paar andere Rollen wurden infolgedessen ebenfalls neu aufgenommen).

FUTURAMA
Nach Fanprotesten über Fehler in der Übersetzung ließ man tatsächlich einige Stellen in der ersten Sendestaffel neusynchronisieren. Die ursprüngliche Fassung lief nur bei der Erstausstrahlung. Auch die DVDs enthalten die überarbeitete Fassung.

LOST
Gegen Anfang der 3. Staffel gab Lothar Hinze seine Rolle aus privaten Gründen auf und Ernst Meincke übernahm. Mit ihm wurde ab Anfang Staffel 3 neu aufgenommen. Diese Fassung lief auch auf ProSieben und befindet sich auf DVD.

MAGNUM
In der RTL-Synchro sollte die Figur des Higgins ursprünglich von Dieter Ranspach synchronisiert werden. Nach einigen aufgenommenen Folgen entschied sich man sich aber doch noch gegen ihn und nahm mit Lothar Blumhagen neu auf. Die Ranspach-Fassung wurde niemals veröffentlicht.

RAUMSCHIFF ENTERPRISE
In der Folge 3x22 "Seit es Menschen gibt" wurde aus völlig mysteriösen Gründen eine einzige Rolle neu aufgenommen. Dabei wurde Horst Naumann durch Gerd Eichen ersetzt.
Erstmals hörte man die neuen Aufnahmen Mitte der 90er nach der Restauration der, wie es hieß "ungekürzten" 72er-ZDF-Fassung mit neuem Bildmaterial. Entstanden scheinen die Aufnahmen jedoch bereits Mitte der 80er.

RAUMSCHIFF ENTERPRISE: DAS NÄCHSTE JAHRHUNDERT
In der Folge 5x23 "Ich bin Hugh" wurde die titelgebende Figur zunächst in "Du" umbenannt, weil der Name von der ständigen Anrede "You" herrührte, die tatsächlich fast wie "Hugh" klingt. Eine gute Idee, nur der deutsche Titel passte nicht dazu. Statt den Titel nachträglich zu ändern, ließ man alle Passagen kurz später neusynchronisieren: Nun wird auch im Deutschen der Name "Hugh" abgeleitet – auf völlig unnachvollziehbare Weise von der Anrede "Du" ...
Die ursprüngliche Fassung war auch hier nur bei der Erstausstrahlung zu hören. Erstmals gab es Aussschnitte aus der neuen, heute offiziellen Fassung in 7x01 "Angriff der Borg – Teil 2", in welcher die Figur zurückkehrte. Diese lief noch vor Zweitausstrahlung der überarbeiteten Fassung und sorgte daher für Irritationen. Ich weiß noch, dass ich mir damals unsicher war, ob ich mich gerade verhört hatte ...

TWO AND A HALF MEN
Robert Wagner wird hier wie gewohnt von Joachim Kerzel gesprochen. Da die ersten Folgen aber anstanden, als er sich noch von seinem Schlaganfall erholen musste, das österreichische Fernsehen jedoch zeitlichen Druck machte, wurde anfangs mit Eberhard Haar aufgenommen. Ob die Fassung tatsächlich jemals lief, ist mir aber nicht bekannt.

VIKINGS
Ein extremes Beispiel, das vielleicht schon an der Grenze dazu ist, den Rahmen zu sprengen: Über die Qualität der Synchronfassung, wie sie von Amazon Prime stammt, gab es von Anfang an Unmut. Zu Staffel 2 wurden auch ein paar Hauptrollen umbesetzt. Das machte aber wohl auch keinen großartigen Unterschied, und so wurde die Serie komplett ab Folge 1 neusynchronisiert. Die neue Fassung wird auf ProSieben laufen, wo auch bereits Staffel 1 in der alten Fassung lief.

WILL & GRACE
Lesley Ann Warren wurde in 3x16/17 "Wer betrügt wen?" ursprünglich von Elisabeth Endriss synchronisiert. Als die Rolle in 4x13 wiederkehrte, hat es mit ihr leider terminlich nicht mehr geklappt und so wurde sie durch Viktoria Brams ersetzt. Weil damals viel zeitlicher Vorlauf vor der Ausstrahlung war, wurde auch 3x16/17 mit ihr nachsynchronisiert und schließlich so gesendet. Die ursprüngliche Fassung wurde niemals veröffentlicht.


11:14
Dieser Film wurde bereits 2003 synchronisiert. Erst 2005 wurde er jedoch von einem anderen Verleih veröffentlicht, der einige Umbesetzungen vornahm. (Es wurden drei Münchner Besetzungen durch Berliner ersetzt.)

FLUCH DER KARIBIK
Das unvermeidliche Beispiel: Johnny Depp wurde zunächst wie gewohnt von David Nathan gesprochen. Aus Gründen, die wie hier nicht erneut wiederkäuen müssen, wurde er jedoch durch Marcus Off ersetzt.

HIGH SCHOOL MUSICAL
In der ursprünglichen Fassung, wie sie auf DVD veröffentlicht wurde, sprachen für Corbin Bleu und Ashley Tisdale noch Fabian Rainer und Farina Brock. Für das Fernsehen wurde mit Max Felder und Esra Vural umsynchronisiert, die dann auch von Disney als Standardstimmen fixiert wurden (bzw. zu dem Zeitpunkt evtl. schon waren).

MATERIAL GIRLS
Brent Spiner wurde in der DVD-Fassung von Uwe Karpa gesprochen. In der TV-Fassung hört man jedoch wie in STAR TREK Michael Pan.

TROJA
Schließlich der andere legendäre Klassiker: Hier wurden von Regisseur Wolfgang Petersen höchst persönlich Umbesetzungen vorgenommen, nachdem die Synchro eigentlich schon fertig war. So wurde Peter O'Toole statt von Jürgen Thormann nunmehr von Horst Schön gesprochen und Eric Bana statt von Benjamin Völz jetzt von Erich Räuker. (Ob Brad Pitt schon immer Martin Keßler war oder tatsächlich erst Tobias Meister aufgenommen wurde, daran erinnere ich mich nicht mehr.) Dass die ursprüngliche Fassung niemals veröffentlicht wurde, muss wohl nicht erwähnt werden. :-)

Um mehr Beispiele wird gebeten!

Gruß,
Tobias

ftde



Beiträge: 766

30.03.2015 00:06
#2 RE: Mehrfachsynchro - auch teilweise - aus vorwiegend redaktionellen Gründen Zitat · antworten

Dann erinnere ich dich hiermit an deinen eigenen Beitrag zum Pilotfilm von "Monk". :)

VanToby
Forumsleiter

Beiträge: 41.679

30.03.2015 00:10
#3 RE: Mehrfachsynchro - auch teilweise - aus vorwiegend redaktionellen Gründen Zitat · antworten

Ach ja :)
Bei solchen Beispielen weiß man natürlich nie so genau, ob nicht letztlich rechtliche Erwägungen den größeren Ausschlag gaben, redaktionellen Wünschen nachzugeben. Aber nachdem ich auch VIKINGS aufgelistet habe, muss ich dies natürlich gelten lassen. Ebenso gab es auch (wie bestimmt im verlinkten Thread vermerkt ... oder auch nicht) eine ursprüngliche Münchner Fassung zum Piloten von SMALLVILLE.

dlh


Beiträge: 14.898

30.03.2015 08:16
#4 RE: Mehrfachsynchro - auch teilweise - aus vorwiegend redaktionellen Gründen Zitat · antworten

Da fällt mir auf Anhieb "Das gelbe Segel" ein. Die Synchro wurde ursprünglich mit Dieter Memel als Sprecher für William Hurt aufgenommen, der Verleih wollte dann aber doch lieber Thomas Fritsch und ließ Hurts Part neu aufnehmen.

Lammers


Beiträge: 4.069

30.03.2015 09:08
#5 RE: Mehrfachsynchro - auch teilweise - aus vorwiegend redaktionellen Gründen Zitat · antworten

Bei "Ein Fisch namens Wanda" hatte man anfangs Christian Brückner für Kevin Kline mit im Boot, der diesen in "Der große Frust", "Silverado" und "Schrei nach Freiheit" schon gesprochen hatte. Nachdem es nach Ansicht von Arne Elsholtz, der hier Regie führte, nicht so recht klappen wollte, entschied sich dieser, Kline kurzerhand selbst zu sprechen. Leider werden die Bänder sicherlich vernichtet worden sein. Es hätte mich sehr interessiert, wie sich Brückner in diesem Film auf Kline gemacht hätte.

Stefan der DEFA-Fan



Beiträge: 14.845

30.03.2015 09:27
#6 RE: Mehrfachsynchro - auch teilweise - aus vorwiegend redaktionellen Gründen Zitat · antworten

"Home Improvement" lief unter verschiedenen Titeln in der ARD in einer hamburger Synchronfassung. Das heißt: Die ersten beiden Staffeln, die dritte wurde jedoch nach zwei Folgen abgebrochen, da die ARD die Rechte an RTL verloren hatte - die wahrscheinlich komplett synchronisierte dritte Staffel wurde nie gezeigt.
Statt dessen war die Serie in komplett neuer Synchro aus München bei RTL zu sehen. Die wenigen Kürzungen in den ersten (und nur den ersten) Folgen der 1. Staffel sind wohl kaum daran schuld gewesen - man hätte sie aufgrund der großen Zeitnähe problemlos ausbessern können.
Und da die anderen Touchstone-Serien in der bekannten ARD-Synchro übernommen wurden ("Golden Girls", "4 x Hermann", "Harrys Nest" usw.), sind wohl auch nicht rechtliche Gründe ausschlag gebend gewesen.

Gruß
Stefan

Aristeides


Beiträge: 1.572

30.03.2015 10:32
#7 Magnum Zitat · antworten

Zitat von VanToby im Beitrag #1
In der RTL-Synchro sollte die Figur des Higgins ursprünglich von Dieter Ranspach synchronisiert werden. Nach einigen aufgenommenen Folgen entschied sich aber doch noch gegen ihn und nahm mit Lothar Blumhagen neu auf. Die Ranspach-Fassung wurde niemals veröffentlicht.


Ist es denn sicher, dass sich gegen Ranspach entschieden wurde? An dnerer Stelle haben wir hier schon darüber diskutiert, dass Ranspach seit diesem Zeitpunkt überhaupt nicht mehr zu hören war (auch die Matlock-Folgen, die später gesendet wurden, entstanden früher). Deshalb bin ich davon ausgegangen, dass er aus irgendwelchen Gründen gar nicht mehr zur Verfügung stand. Ich bin mir nicht einmal sicher, ob er überhaupt noch am Leben ist.

smeagol



Beiträge: 3.901

30.03.2015 10:41
#8 RE: Magnum Zitat · antworten

Zitat von Aristeides im Beitrag #7
Ist es denn sicher, dass sich gegen Ranspach entschieden wurde? An dnerer Stelle haben wir hier schon darüber diskutiert, dass Ranspach seit diesem Zeitpunkt überhaupt nicht mehr zu hören war (auch die Matlock-Folgen, die später gesendet wurden, entstanden früher). Deshalb bin ich davon ausgegangen, dass er aus irgendwelchen Gründen gar nicht mehr zur Verfügung stand. Ich bin mir nicht einmal sicher, ob er überhaupt noch am Leben ist.

Ja, das wurde mir so bestätigt. Dieter Ranspach wurde ursprünglich gecastet, weil er stimmlich ähnlich zu Wolfram Schaerf war - nach den ersten Aufnahmen 1994 jedoch hat man dann Blumhagen besetzt, da er zwar stimmlich von Schaerf abwich aber insgesamt besser mit "Higgins" harmonierte. Diese Meinung teile ich ebenfalls - ich finde Blumhagen passender als Schaerf. Man kann übrigens gut heraushören, welche Folgen Blumhagen neu einsprach und welche nicht. Ich habe das mal mit den Besetzungslisten abgeglichen und da finden sich eindeutige Muster. Die Synchro der Serie wurde ja immer in "Blöcken" gemacht, wobei der erste (kleinere) Block eben 1994 gemacht wurde und Blumhagen die Higgins-Aufnahmen dieses Blocks an Episoden 1995 "nacharbeitete". Ich glaube, der erste Block waren auch nur 6 Episoden.

Aristeides


Beiträge: 1.572

30.03.2015 10:51
#9 RE: Magnum Zitat · antworten

Danke, das war mir bisher neu. Die erste Angabe bzgl. Ranspach las ich 1994 in der TV-Spielfilm, danach überraschte mich Blumhagen. Mir selbst gefällt er auf Higgins nicht so gut - passend sicherlich, aber eben auch sehr "naheliegend" Anfang der 90er. Schaerf auf Hillerman hatte da ein gewisses "Alleinstellungsmerkmal".

Weißt du zufällig auch etwas über den Verbleib von Ranspach? Auf Alan Rachins wurde er später ja auch nicht mehr besett.

berti


Beiträge: 17.492

30.03.2015 11:57
#10 RE: Mehrfachsynchro - auch teilweise - aus vorwiegend redaktionellen Gründen Zitat · antworten

Zitat von VanToby im Beitrag #1
In diesem Thread soll es NICHT um Neusynchros gehen, die aus den üblichen rechtlichen Gründen entstanden sind, auf neuen Schnittfassungen beruhen, mit einem vermeintlich besseren Ton aufwarten sollen oder derlei.

Stattdessen geht es um Mehrfachsynchronisationen, die vorwiegend nach redaktioneller Entscheidung entstanden sind. Diese können auf das Ausmerzen von Fehlern abziehen, die Vereinheitlichung nach einer Umbesetzung, aus künstlerischer Überlegung herrühren oder einfach andere nicht mehr nachvollziehbare Gründe haben.
Das kann also durchaus auch nur einzelne Rollen betreffen. Besonnders interessant sind hier natürlich Fälle, die relativ zeitnah zur ursprünglichen Fassung entstanden sind, aber trotzdem mal öffentliche Verwendung fanden.

Überschneidet sich das Thema eventuell mit dem dieses Threads (in dem u. a. "Troja" ebenfalls genannt wurde)?
Verlorene und im Archiv verstaubte Synchros

smeagol



Beiträge: 3.901

30.03.2015 13:12
#11 RE: Magnum Zitat · antworten

Zitat von Aristeides im Beitrag #9
Weißt du zufällig auch etwas über den Verbleib von Ranspach? Auf Alan Rachins wurde er später ja auch nicht mehr besett.

Leider nein - ich glaube aber, hier im Forum wurde mal was zu dessen Verbleib gepostet. Muss mal suchen ...

Wilkins


Beiträge: 4.250

30.03.2015 15:24
#12 RE: Magnum Zitat · antworten

Vielleicht war ja dieser Beitrag gemeint? Dazu lässt sich ergänzen, dass Ranspach noch weit darüber hinaus gearbeitet hat. Der letzte Eintrag bei hoerdat.de stammt aus dem Jahr 2003!

Lord Peter



Beiträge: 4.947

30.03.2015 17:33
#13 RE: Magnum Zitat · antworten

Bei "Fahrenheit 451" ließ Universal für die DVD 3 Stellen neu synchronisieren. Zumindest im Fall der "David Copperfield"-Szene steckte dort eine "Verbesserungsabsicht" dahinter, da Oskar Werner eine alte, etwas freiere Übersetzung las (da Off-Kommentar, war Lippensynchronität egal). Die Szene auf der Feuerwache meinte man wohl auf Biegen und Brechen "verständlich" machen zu müssen, obwohl auch im Original nicht wirklich etwas zu verstehen ist.

Für die Blu-ray stellte Koch Media glücklicherweise den "Status quo" wieder her und verwendete die vollständige Kinosynchro.

Edigrieg



Beiträge: 3.029

30.03.2015 21:29
#14 RE: Magnum Zitat · antworten

Von Seiten Disneys würde ich da die Fälle von Aladdin und Cap & Capper dazu stellen.

- In Aladdin wurden nachträglich 5 Jago-Szenen, Dschinnies Schlusswort (.. und raus bist du / und tschüss) sowie eine Textzeile in "Arabische Nächte" umgeändert, durch eine Verwechslung gelangte jedoch die ursprüngliche Fassung in die Kinos und auf VHS.

- In Cap & Capper wurde der Name Vixie in Trixie umgeändert. Auch hier gelangte die ursprüngliche Fassung durch mangelhaftes Wissen an die Öffentlichkeit, diesmal jedoch später. Inzwischen bin ich sicher, dass hier keiner der Originalsprecher erneut ins Studio zitiert wurde, sondern lediglich ein "TR" über das "V" geklatscht wurde ... von wem auch immer eingesprochen.

[edit:] Der erste Winnie Puuh Teil wurde nachträglich mit Walter Gross und neuen Kinderstimmen überarbeitet, nachdem Erich Kestin vor dem zweiten Teil verstorben war.

Isch


Beiträge: 3.402

31.03.2015 12:42
#15 RE: Magnum Zitat · antworten

Zitat von Edigrieg im Beitrag #14

- In Aladdin wurden nachträglich 5 Jago-Szenen, Dschinnies Schlusswort (.. und raus bist du / und tschüss) sowie eine Textzeile in "Arabische Nächte" umgeändert, durch eine Verwechslung gelangte jedoch die ursprüngliche Fassung in die Kinos und auf VHS.

Ich dachte im Kino lief die überarbeitete Fassung???

Zitat
- In Cap & Capper wurde der Name Vixie in Trixie umgeändert. Auch hier gelangte die ursprüngliche Fassung durch mangelhaftes Wissen an die Öffentlichkeit, diesmal jedoch später. Inzwischen bin ich sicher, dass hier keiner der Originalsprecher erneut ins Studio zitiert wurde, sondern lediglich ein "TR" über das "V" geklatscht wurde ... von wem auch immer eingesprochen.


Hast du da ein passendes Sample? Klingt ja erstmal ein wenig stümperhaft...

Seiten 1 | 2 | 3 | 4
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz