Buch 3: Feuer(Fire) Kapitel 15: Der Brodelnde Fels, Teil 2(The Boiling Rock, Part 2)
US-Erstveröffentlichung: 6. Mai 2008, DVD (Buch 3, Volume 3) US-Erstausstrahlung: 16. Juli 2008, Nickelodeon DE-Erstausstrahlung: 12. Nov. 2008, Nick
Rolle Original Deutsch Aang Zach Tyler Eisen Johannes Walenta Katara Mae Whitman Tanja Schmitz Sokka Jack DeSena David Turba Toph Beifong Jessie Flower Marie-Luise Schramm Zuko (Prinz) Dante Basco Sebastian Schulz Momo (Dee Bradley Baker) [stumm]
Aufseher-Bodyguard #1 ? Till Völger Aufseher-Bodyguard #2 Eric Bauza? Till Völger Horst Lampe [2. Stimme] Aufseher Wade Williams Klaus-Dieter Klebsch Hakoda André Sogliuzzo Tim Moeseritz Chit Sang Ezekial Rollins Axel Lutter Wache #1 ? Till Völger Weibliche Wache Courtenay Taylor Katharina Koschny Mai Cricket Leigh Tanya Kahana Suki Jennie Kwan Manja Doering Fiese Wache Roger Rose Matthias Friedrich* Azula (Prinzessin) Grey DeLisle Yvonne Greitzke Tür-Wache ? Matthias Friedrich* starker Krimineller** André Sogliuzzo? Tim Moeseritz Wache #2 ? Horst Lampe Gondola-Wache #1 ? Till Völger Gondola-Wache #2 ? Horst Lampe Gondola-Wache #3 ? Horst Lampe Gondola-Wache #4 ? Horst Lampe Ty Lee Olivia Hack Julia Stoepel [2. Stimme]
Rückblenden-Stimme James Garrett [stumm] [Archivaufnahme]
(additional voices: Eric Bauza, André Sogliuzzo, Courtenay Taylor, Zach Throne)
* Wieder selbe Stimme aber untersch. Figuren. ** In der Nick-Enzyklopädie Tough Criminal genannt. - In der Rückblende sind Sokka, Zuko, die fiese Wache, Suki, Chit Sang, der Aufseher und eine Wache zu hören.
FYI: - Diese Folge wurde in den USA zusammen mit dem ersten Teil als ein TV-Film namens "The Boiling Rock" erstausgestrahlt. - Die einzige Folge ohne Dee Bradley Baker. - Laut Hakoda sind die anderen in einem Gefängnis nahe des Palastes. Das ist laut Avatar Extras das Gefängnis, wo Iroh ausgebrochen ist. - An 2 Stellen sagt Sokka "Oberaufseher" statt nur "Aufseher". - Kurz bevor Zuko sagt, dass sie den Aufseher haben, sieht man im Shot zuvor wie Sokka in der Entfernung seine blauen Wasserstammkleidungen anhat.
Angefügte Bilder:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden! 3x15 Titel.png
Das muss man leider festhalten. Zum Ende hin ist eine, meiner Meinung nach, nahezu perfekte Synchronisation ziemlich unsauber geworden. Aber Korra ist, und auch dass ist wieder nur meine Meinung, auf Deutsch um Längen besser als das Original.
Buch 3: Feuer(Fire) Kapitel 16: Schatten der Vergangenheit(The Southern Raiders)
US-Erstausstrahlung: 17. Juli 2008, Nickelodeon DE-Erstausstrahlung: 13. Nov. 2008, Nick
Rolle Original Deutsch Aang Zach Tyler Eisen Johannes Walenta Katara Mae Whitman Tanja Schmitz Sokka Jack DeSena David Turba Toph Beifong Jessie Flower Marie-Luise Schramm Zuko (Prinz) Dante Basco Sebastian Schulz Suki Jennie Kwan Manja Doering Appa (Dee Bradley Baker) [OT] Momo (Dee Bradley Baker) [OT]
Hakoda André Sogliuzzo Tim Moeseritz Azula (Prinzessin) Grey DeLisle Yvonne Greitzke [unaufgeführt] Kya Grey DeLisle Nicole Hannak Yon Rha* Tim Dang Axel Lutter Südliche-Räuber-Soldat Dee Bradley Baker? Till Völger Südliche-Räuber-Commander ? Matthias Friedrich Yon Rhas Mutter Bonnie McNeil Katharina Koschny
Rückblenden-Stimme James Garrett [stumm] [Archivaufnahme]
Rückblende: Katara Mae Whitman Tanja Schmitz [Neuaufnahme einer Szene aus 2x20]
(additional voices: Dee Bradley Baker, (Bonnie McNeil))
* Im Enzyklopädie-Eintrag falsch als "Yon Rah" angegeben. - In der Rückblende sind Katara und Zuko zu hören. - Noch eine Episode in der ich erkenne, dass Schmitz (chargierend?) die emotionalen Höhen nicht wie Kaufmann schafft, und auch als Jugendlicher bemerkte, dass etwas nicht stimme.
FYI: - Dies ist Kyas Erstauftritt. Zudem war ihr Name der von Katara im Piloten, wurde wegen Namensähnlichkeit zu einem Videospielcharakter auf Wunsch von Nickelodeon geändert, und wird "Kaya" ausgesprochen (weshalb der Enzyklopädie-Eintrag fälschlicherweise "Kaya" angab). Eine Zeit hieß Katara intern noch "Kanna" (Gran Grans Name), wurde aber schnell geändert. - Als Yon Rha sagt "Ich habe etwas Schlimmes getan." bewegen sich seine Lippen nicht, sondern sind einfach nur offen. - Kormorane = Sea raven - Südliche Räuber = Southern Raiders - In Sokkas Flashback sieht man Gilak, einen Wasserstamm-Krieger, der in der Comictrilogie "Nord und Süd" eine wichtige Rolle einnimmt. - Laut Enzyklopädie-Eintrag zu dieser Folge wird Blutbändigen auch "Die Puppenmeister-Technik" genannt. - Zweiköpfige Rattenviper = two-headed rat viper - Die hier erwähnte Walflossen-Insel wurde auch in 2x17 erwähnt. - Der zweite und letzte Auftritt des Blutbändigens in dieser Serie. Laut Eintrag auch "The Puppetmaster Technique" (Die Puppenspieler-Technik) genannt.
Angefügte Bilder:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden! 3x16 Titel.png
Buch 3: Feuer(Fire) Kapitel 17: Auf die Bühne, fertig, los(The Ember Island Players)
US-Erstausstrahlung: 18. Juli 2008, Nickelodeon DE-Erstausstrahlung: 14. Nov. 2008, Nick
Rolle Original Deutsch Aang Zach Tyler Eisen Johannes Walenta Katara Mae Whitman Tanja Schmitz Sokka Jack DeSena David Turba Toph Beifong Jessie Flower Marie-Luise Schramm Zuko (Prinz) Dante Basco Sebastian Schulz Suki Jennie Kwan Manja Doering
Katara-Schauspielerin Grey DeLisle Nicole Hannak Sokka-Schauspieler Scott Menville Till Völger Aang-Schauspielerin Rachel Dratch Julia Stoepel Iroh-Schauspieler John DiMaggio Matthias Friedrich Zuko-Schauspieler Derek Basco* Tim Moeseritz Bumi-Schauspieler Dee Bradley Baker Axel Lutter Blauer-Geist-Schauspieler Scott Menville Tim Moeseritz Jet-Schauspieler Dee Bradley Baker Till Völger Yue-Schauspielerin Jennie Kwan Nicole Hannak Toph-Schauspieler John DiMaggio ? Azula-Schauspielerin Tara Strong ? Aang-Cosplay Zach Tyler Eisen Shirin Westenfelder Ozai-Schauspieler Dee Bradley Baker Horst Lampe
Rückblenden-Stimme James Garrett [stumm] [Archivaufnahme]
* Dante Bascos Bruder, zudem mit Tippfehler angegeben: Bosco - In der Rückblende sind Lo, Ty Lee, Azula, Zuko und Li zu hören.
FYI: - Das Stück wurde von Pu-on Tim, aus dem Erdkönigreich, geschrieben. Dessen Quellen u.a. Nomaden, Piraten, Kriegsgefangene und ein Kohlhändler waren. Mehr dazu hier. - Das Bild von Pu-on Tim ist Tim Hedrick nachempfunden, der Drehbücher für die Serie schrieb, u.a. für diese Folge (seine Idee war die Handlung auch). Den Fäkalwitz wird wohl jeder erkannt haben. - Das Plakat für das Stück ist dem vom B1-DVD-Cover ähnlich. Zukos Narbe ist auf der falschen Seite. - Das Stück heißt "Der Junge im Eisberg" (The Boy in the Iceberg), wie die erste Episode der Serie. - Toph wird von einem Mann gespielt, da dies ursprünglich geplant war, bis Aaron Ehasz (Head Writer) dazustieß und hart dafür kämpfte, dass es ein junges Mädchen sein sollte. - Hier ein paar Character Designs von Angela Song Mueller (von ihrer bereits gelöschten DeviantArt-Galerie): 01, 02, 03, 04*, 05 (* leider zuerst nur das kleine Thumbnail online hier gefunden und nicht das originale Bild; dann nach 2-monatiger Pause die Suche fortgesetzt und mithilfe des Thumbnails beim neuentdeckten SauceNAO und von dort aus bei TinEye ein höher aufgelöstes Bild gekriegt (wenn auch nicht die volle 1024x392 87,4KB-Datei). - In der Enzyklopädie wurde ein falsches Bild für die Schauspiel-Crew verwendet. Das Aang-Cosplay ist statt der Schauspielerin drauf. - Auf Nick.com wurde eine Zeit lang beim Iroh-Eintrag ein Bild des Iroh-Schauspielers gezeigt, statt dem wahren Iroh. - Aang hat denselben Hut wie Xu in "Die Bemalte Lady" an. - Das Aang von einer Frau gespielt wird, ist eine Anspielung darauf, dass in Animationswerken, junge Burschen von Frauen gesprochen werden. - Die Handlung rundum den Blauen Geist wurde um Zhao gekürzt und durch Zuko ersetzt, Zhao sieht man nur als Puppe in der Nacherzählung der Schlacht am Nordpol. - Das anfängliche Mysterium rundum Jets Tod wird hier persifliert. - Die Canyon-Folge wird spaßeshalber angeschnitten und ignoriert, da die Macher wissen, dass es ein Fan-Unfavorite ist. - Azulas Entkommen in "Die Verfolgungsjagd" wird persifliert. Wird wahrscheinlich was Wahres dran sein, denn in der Folge gabs eine offene Türangel wo sie stand. - Das Gähnen bei der Replikation von "Der bedrohliche Bohrer" zeigt auch die kalte Rezeption der Folge. - Das letzte Wort vom Zuko-Darsteller ist "Ehre". Sarkastische Homage an Zukos ständiges Ehre-Gefasel. - Kohlhändler = merchant of cabbages/cabbage merchant - Aschenkomödianten = Ember Island Players - Liebe unter Drachen = Love Amongst the Dragons - fliegender Hasenaffe = flying rabbit-monkey - Neuübersetzung/Fehlübersetzung: der blaue Fluss = the Great Divide, zuvor in 1x11 "der Große Graben"; statt Canyon wurde nun hier Schlucht verwendet - Feuerflocken = fire flakes - Feuergummis = fire gummies - Gullischnadderdeng = flying kick-/slap-a-pow - Knall-Bumm-Mann = Combustion Man - Eine 7,5-Minuten-Preview soll auf der NYCC 2008 gelaufen sein, in der ein Take anders synchronisiert gewesen sei. Die Preview habe ich leider nicht finden können.
So, werde es nach über einem Jahr bald abschließen. Die Suche nach der Tashi-Stimme (1x12), die später mehrmals in S3 auf verschiedenaltrigen zu hören ist, werde ich zu den Akten legen müssen. Harald Wolffs Stimme zum Vergleichen hab ich nicht finden können und aus seiner frühen Gesangskarriere bei den "Gebrüder Blattschuss" lässt sich sicher auch nichts ableiten (hab kein klares Solo gefunden und auch mich nicht extra darum bemüht eins zu finden). In seinen und Bikinis/Kuraokas Arbeiten habe ich niemanden finden können, auf den diese markante Stimme zutrifft.
Buch 3: Feuer(Fire) Kapitel 18: Zosins Komet, Teil 1: Der Phönix-König(Sozin’s Comet, Part 1: The Phoenix King)
US-Erstausstrahlung: 19. Juli 2008, Nickelodeon DE-Erstausstrahlung: 15. Nov. 2008, Nick
Rolle Original Deutsch Aang Zach Tyler Eisen Johannes Walenta Katara Mae Whitman Tanja Schmitz Sokka Jack DeSena David Turba Toph Beifong Jessie Flower Marie-Luise Schramm Zuko (Prinz) Dante Basco Sebastian Schulz Suki Jennie Kwan Manja Doering Appa (Dee Bradley Baker) [OT] Momo (Dee Bradley Baker) [OT]
Ozai (Feuerlord/Phönix-König) Mark Hamill Axel Lutter Shinu (General)* Nick Jameson Horst Lampe [2. Stimme] Azula (Prinzessin) Grey DeLisle Yvonne Greitzke Aang-Schauspielerin Rachel Dratch Julia Stoepel [unaufgeführt]
Rückblenden-Stimme James Garrett [stumm] [Archivaufnahme]
(additional voices: Dee Bradley Baker)
* Im Abspann noch als Colonel aufgeführt, sein Rang in 1x13. - In der Rückblende sind Iroh, Ozai-Schauspieler, Zuko und Aang zu hören. - Es gibt eine alternative lange Rückblende für die Filmfassung (auf iTunes & Co. noch zu finden), da die drei Folgen darauf keine eigenen Rückblenden mehr bekamen. Aber nur im Original, da hierzulande das Finale nur episodisch gezeigt wurde. -- Dabei sind Ozai-Schauspieler, Aang-Schauspielerin, Roku, Katara, Iroh, Zuko, Poon, Suki, Aang, Mai, und Azula zu hören. - Übersetzungsfreiheiten, die gegen die etablierte Welt sprechen: 1) Toph: "Then what do you think happened to him, oh sleuthy one?" wurde mit "Also schön, was glaubst du dann was mit ihm passiert ist, kleiner Sherlock?" 2) Sokka: Oh yeah, that weird bounty hunter with the giant mole. | Oh ja, diese verrückte Kopfgeldjägerin mit dem riesigen Renndrachen. Suki: Mole? Her skin is flawless. | Renndrachen? Sie hat doch nicht einmal ein Hündchen dabei. Sokka: No, she has this giant mole creature she rides around on. | Wer weiß, vielleicht hat sie ihn irgendwo draußen geparkt?
FYI: - Diese Folge wurde in den USA zusammen mit dem 2., 3. und 4. Teil als ein TV-Film namens "Sozin’s Comet" erstausgestrahlt. - Dieses verteilige Finale hätte, wie schon der Rest der zweiten Hälfte von Buch 3, viel früher gesendet werden sollen. Deshalb wurde eine Roman-Adaption des vierteiligen Finales schon am 20. Mai 2008 (2 Monate vor TV) veröffentlicht, in dem auch Bilder aus den Episoden auftauchten (Sozin’s Comet: The Final Battle; ISBN 978-1-4169-5827-7). Als Grund für die Verspätung wird der Writer’s Strike gemutmaßt (Nov '07 bis Feb '08), stichhaltige Beweise dafür hab ich jetzt nachträglich nicht finden können. Das Buch ist nicht ganz wie die Serie, so wird zB als Ursache wie Aang wieder in den Avatar-Zustand gelangt ohne die Rückenverletzung erwähnt und zudem aus POV der Figuren erzählt und hinzuerzählt, statt dass ein allwissender Ezähler die Handlung wiedergibt. Es soll zudem schlecht geschrieben sein; möglicherweise, weil die Zielgruppe bei der Buchadaption eine jüngere war. (Findet man gratis zum Ausleihen auf Archive.org.) - Das Budget wurde für die Musik des Vierteilers erhöht und dadurch hat ein Orchester mit 16 Personen nutzen können, statt mit MIDI und alles in-house. - Wassermelonen-Saft = watermelon juice - Hier wird das in 2x13 etablierte "Team Avatar" wieder erwähnt. - Ozai ernennt sich in der Folge selbst zum Phönix-König. - Der Ryu-lookalike aus 1x15 ist wieder am Ende zu sehen. - Im Audiokommentar wird erwähnt, dass June früher hätte auftauchen und den Mechaniker und Andere für die Invasion hätte finden sollen.
Angefügte Bilder:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden! 3x18 Titel.png
Buch 3: Feuer(Fire) Kapitel 19: Zosins Komet, Teil 2: Die alten Meister(Sozin’s Comet, Part 2: The Old Masters)
US-Erstausstrahlung: 19. Juli 2008, Nickelodeon DE-Erstausstrahlung: 16. Nov. 2008, Nick
Rolle Original Deutsch Aang Zach Tyler Eisen Johannes Walenta Katara Mae Whitman Tanja Schmitz Sokka Jack DeSena David Turba Toph Beifong Jessie Flower Marie-Luise Schramm Zuko (Prinz) Dante Basco Sebastian Schulz Suki Jennie Kwan Manja Doering Appa (Dee Bradley Baker) [OT] Momo (Dee Bradley Baker) [OT]
June Jennifer Hale Nicole Hannak [2. Stimme] Roku (Avatar) James Garrett Horst Lampe Bumi (König) André Sogliuzzo Hans-Werner Bussinger [1. Stimme] ?** [2. Stimme] Pakku (Meister) Victor Brandt Axel Lutter [3. Stimme] Jeong Jeong Keone Young Horst Lampe [2. Stimme] Piandao (Meister) Robert Patrick Tim Moeseritz [2. Stimme] Kyoshi (Avatar) Jennifer Hale Nicole Hannak [2. Stimme] Feuernation-Soldat Dee Bradley Baker? Till Völger Kuruk (Avatar) Jim Meskimen Klaus-Dieter Klebsch Yangchen (Avatar) Tress MacNeille Sabine Walkenbach Iroh Greg Baldwin Hans Teuscher Löwenschildkröte Kevin Michael Richardson Horst Lampe Ozai (Phönix-König)* Mark Hamill Axel Lutter
Rückblenden-Stimme James Garrett [stumm] [Archivaufnahme]
(additional voices: Dee Bradley Baker)
* Wird im Abspann weiterhin Firelord betitelt. ** Wird beim letzten Take von wem anderen gesprochen. In der nächsten Episode ist es wieder Bussinger. - In der Rückblende sind Zuko, Katara, Aang und Sokka zu hören.
FYI: - Diese Folge wurde in den USA zusammen mit dem 1., 3. und 4. Teil als ein TV-Film namens "Sozin’s Comet" erstausgestrahlt. - In dieser und der nächsten Episode gibt es keinen gekrönten Feuerlord. - Schnuppelpuppel-Häschen = Snuffly-Wuffly - Als Aang auf der Insel aufwacht, ist die Austrittswunde von Azulas Blitzes am falschen Fuß gezeichnet. - Zuko hat die Sandale noch von 1x7. - Nyla führt das Team zur Äußeren Mauer von Ba Sing Se, wo sie dahinter Besuch bekommen. - Aang kann mysteriöserweise nicht auf dem Hexagon bändigen. Zuvor war es nur blockiert, wenn der Geist sich in der Geisterwelt befand. - Opakku = Grand-Pakku - Orden des Weißen Lotus = Order of the White Lotus - Bumi nutzte das neutrale Jing (in 2x03 erwähnt), um den besten Zeitpunkt der Rückeroberung zu nehmen. - Bumi schaut direkt in die Sonnenfinsternis, was eigentlich seinen Augen wehtun sollte. - Kuruk und Yangchen aus den Visionen und dem Online-Comic sind erstmals in der Serie zu hören. Im Audiokommentar wird auch darauf hingewiesen. - Kuruk erzählt eine verkürzte Version, wie es dazu kam, dass Koh das Gesicht seiner Frau stahl. - Vaterlord = Fatherlord - Löwenschildkröte = lion turtle - Eine Löwenschildkröte, wie man sie schon in 2x10 und 3x04, sowie im Intro des Pilots, abgebildet gesehen hat, taucht zum 1. Mal auf. - Laut Avatar Extras sind Löwenschildkröten die ältesten und antiksten Kreaturen in der Avatar-Welt. Zudem soll die Fähigkeit, die er Aang beibringt, nur von Avataren verwendet werden können. - Aalhund = eel hound (eel + greyhound)
Buch 3: Feuer(Fire) Kapitel 20: Zosins Komet, Teil 3: Von Angesicht zu Angesicht(Sozin’s Comet, Part 3: Into the Inferno)
US-Erstausstrahlung: 19. Juli 2008, Nickelodeon DE-Erstausstrahlung: 17. Nov. 2008, Nick
Rolle Original Deutsch Aang Zach Tyler Eisen Johannes Walenta Katara Mae Whitman Tanja Schmitz Sokka Jack DeSena David Turba Toph Beifong Jessie Flower Marie-Luise Schramm Zuko (Prinz) Dante Basco Sebastian Schulz Suki Jennie Kwan Manja Doering Appa (Dee Bradley Baker) [OT] Momo (Dee Bradley Baker) [OT]
Azula (Prinzessin) Grey DeLisle Yvonne Greitzke verbannte Dienerin Grey DeLisle Nicole Hannak Dai-Li-Captain André Sogliuzzo Tim Moeseritz [3./4. Stimme] Qin Lee Michael Dante DiMartino* Axel Lutter [unaufgeführt] Ingenieur Bryan Konietzko* Klaus-Dieter Klebsch [unaufgeführt] Imperialer Feuerbändiger Victor Brandt? Tim Moeseritz Lo und Li Takayo Fisher Sabine Walkenbach Bumi (König) André Sogliuzzo Hans-Werner Bussinger [1./3. Stimme] Pakku (Meister) Victor Brandt Axel Lutter [3. Stimme] Iroh Greg Baldwin Hans Teuscher Ursa Jen Cohn Sabine Walkenbach Ozai (Phönix-König)** Mark Hamill Axel Lutter Hoher Weiser (Feuerweise) Keone Young Horst Lampe
Rückblenden-Stimme James Garrett [stumm] [Archivaufnahme]
(additional voices: Dee Bradley Baker, Greg Baldwin, Victor Brandt, (Grey DeLisle))
* Haben ihre Stimmen in der Szene in den Audiokommentaren verraten. ** Ab dieser Folge wird er auch als Phönix-König aufgeführt. - In der Rückblende sind Iroh, Zuko, Sokka, Ozai und Aang [+ Momo] zu hören. - Sokkas Idee nach einem "Airbending slice" mit einem "Airship slice" fortzufahren, wurde im deutschen nicht übertragen. "Slice" wurde mit "Breitseite" und dann mit "Sturzflug" übersetzt. - Eine Übersetzung von Toph, die mir nicht gefällt: EN: "Whoa. That's a lot of fire, isn't it?" DE: "Whoa. So viel Feuer hat noch nie einer gesehen, oder?" Und das wird im close-up von Tophs reflektierenden, blinden(!) Augen gesagt. Toph spürt durch die Hitze in der Luft, wie stark das Feuer sein muss, nicht durchs Sehen. - Weitere Übersetzungsfreiheit der Kategorie "Sherlock" (3x18) aus dem Mund von Katara: EN: "And you're going down." DE: "Und du wirst heute zur Hölle fahren." Das Konzept von Himmel und Hölle existiert hier nicht. - Und weil das nicht genug war, ein weiterer: EN: "Just you and me, brother." DE: "Nur du und ich, kleiner Bruder." Zuko ist der große Bruder von Azula. Die Änderung von "brother" zu "Brüderchen" später, ist noch im Rahmen des Möglichen. - Überkritisch, aber will folgendes erwähnen, da es für mich wenig Sinn ergibt; Katara ruft: EN: "Zuko!" DE: "Zuko, nicht!" Wie "nicht?"; er hat schon den Blitz abgeleitet. Der Satz würde Sinn ergeben, wenn sie es kurz bevor er sich aufopferte, sagen würde.
FYI: - Diese Folge wurde in den USA zusammen mit dem 1., 2. und 4. Teil als ein TV-Film namens "Sozin’s Comet" erstausgestrahlt. - Ein Spiel das auf Buch 3 basiert hat ebenfalls den Untertitel "Into the Inferno" erhalten; auf Deutsch "Der Pfad des Feuers". - Ursprünglich war 3x20 als letzte Folge geplant, aber früh wurde klar, dass diese aufgeteilt werden muss. Durch Executive-Magie hat man das OK für eine weitere Folge bekommen, als das zusätzliche Budget noch gar nicht bestätigt wurde. - Aus diesem Grund ist auf der Nick.com-Enzyklopädie diese Folge der letzte Eintrag und inkludiert 3x20 und 3x21. - Crew = Besatzung - Aufgrund seines Egos, ist Ozais Luftschiff größer als die anderen. - Sokka sagt "Airbending slice" aber man sieht Aang Feuerbändigen. - Laut Roman-Ausgabe des Vierteilers hat Sokka tatsächlich zuerst Toph angesprochen, als er die Übernahme des Schiffes befahl, und sich danach nur rausgeredet. Der Wahrheitsgehalt des Romans ist debattierbar. - Für den Agni Kai wurde die Musik großteils lauter gedreht und die Stimmen und Geräusche leiser. - Joaquim Dos Santos hat einen Annie Award für die Regie bei dieser Folge erhalten.
Buch 3: Feuer(Fire) Kapitel 21: Zosins Komet, Teil 4: Avatar Aang(Sozin’s Comet, Part 4: Avatar Aang)
US-Erstausstrahlung: 19. Juli 2008, Nickelodeon DE-Erstausstrahlung: 18. Nov. 2008, Nick
Rolle Original Deutsch Aang Zach Tyler Eisen Johannes Walenta Katara Mae Whitman Tanja Schmitz Sokka Jack DeSena David Turba Toph Beifong Jessie Flower Marie-Luise Schramm Zuko (Feuerlord) Dante Basco Sebastian Schulz Suki Jennie Kwan Manja Doering Appa (Dee Bradley Baker) [OT] Momo (Dee Bradley Baker) [OT]
Ozai (Phönix-König) Mark Hamill Axel Lutter Azula (Prinzessin) Grey DeLisle Yvonne Greitzke Löwenschilkröte Kevin Michael Richardson Horst Lampe Mai Cricket Leigh Tanya Kahana Hakoda André Sogliuzzo Tim Moeseritz Ty Lee Olivia Hack Julia Stoepel [2. Stimme] Hoher Weiser (Feuerweise) Keone Young Horst Lampe Iroh Greg Baldwin Hans Teuscher
Rückblenden-Stimme James Garrett [stumm] [Archivaufnahme]
(additional voices: Dee Bradley Baker)
* - In der Rückblende sind Aang, Bumi, Pakku, Suki, Sokka, Zuko, Katara und Ozai zu hören. - Dieses Mal wurde der Effekt im Avatar-Zustand nicht vergessen. Aber es klingt nur nach Walenta der vervielfacht und mit Filter übersehen wurde. Im Original hört man verschiedene Stimmen, da man im Zustand alle Avatare zu hören hat (also vermutlich die bisherigen Avatar-Stimmen). - Nachdem Aang "ultimate price"/"Preis dafür zahlen" sagt, hört man im original etwas Ähnliches wie Drachengröllen und im close-up von Ozai nichts, auf Deutsch hört man aber Walenta 2 Mal aufschreien (der 2. Schrei klingt eher nach Schmerzen statt Attacke) und im close-up von Ozai kurz Lutters Angstlaute. - Pingeligkeit, aber ich hätte es nicht so übersetzt/umgesetzt. Hier geht mir die Nennung als größte Kraft verloren: EN: "Even with all the power in the world, you are still weak!" DE: "Was auch immer du für einen Auftritt gerade hattest, du bist immer noch klein und schwach!" - Interessante Übersetzung: EN: "All hail Fire Lord Zuko!" DE: "Ehre gebühre Feuerlord Zuko!"
FYI: - Diese Folge wurde in den USA zusammen mit dem 1., 2. und 3. Teil als ein TV-Film namens "Sozin’s Comet" erstausgestrahlt. - Yoo Jae Myung (Yu Jae Myung) hat bereits bei Tin House am Piloten als Key Animator gearbeitet und hat bei JM Animation (JM Media einfach umbenannt) an der Serie als Animation Director fungiert, bei Premiere und Finale. Später gründete er Studio Mir, die die Nachfolgerserie "Die Legende von Korra" großteils produzierte. - Weltraum-Schwert = space sword - Aangs Mund leuchtet diesmal nicht während er im Avatar-Zustand spricht. - Phoenix King of Getting His Butt Whooped = Phönix-König von und zu Popo-Rüffel - King of the Guys Who Don't Win = König der Typen die niemals gewinnen - hair loopies = Affenschaukeln (wenn auch korrekt, eine alternative Übersetzung wäre besser gewesen, da das Konzept von nicht-hybridischen Tieren in der Serie fast inexistent ist) - Die Serie umspannt eine Zeit von unter 10 Monaten. - Die Abspann-Musik ist im Finale anders als sonst. - Es existiert ein Storyboard von wie Zuko seine Mutter trifft, die von Oh Seung Hyun, Lauren Montgomery und Joaquim Dos Santos in Südkorea gezeichnet wurde. Mike DiMartino hat das nicht gewollt.
US-Erstveröffentlichung: - 19. Sep. 2006, DVD (The Complete Book 1 Collection) [mit Audiokommentar] - 14. Juni 2010, iTunes Store (Season 1: Essentials Collection) [ohne Audiokommentar] DE-Erstveröffentlichung: [keine deutsche Fassung]
Rolle Original Aang (Avatar) Mitchel Musso* Kya** Mae Whitman Sokka Jack DeSena Appa (Dee Bradley Baker) Momo (Dee Bradley Baker)
Zuko (Prinz) Dante Basco Feuernation-Soldat #1 Dante Basco Feuernation-Soldat #2 Dee Bradley Baker besorgter Feuernation-Soldat Bryan Konietzko Feuernation-Soldaten Dee Bradley Baker
* Musste für die Serie aufgrund des Stimmenwandels umbesetzt werden. ** Kya = Katara, musste aber aufgrund von Rechten geändert werden. Zuerst in Kanna (späterer Name von Gran-Gran) und dann zu Katara.
FYI: - Dieser 2003 entstandene Pilot wurde bei einem anderen Studio (Tin House) als die Serie produziert und nie ausgestrahlt. - Der Pilot war erstmals in der Bonus-Disc von Buch 1 in den USA verfügbar. - Auf DVD ist der Pilot nur mit Audiokommentar zu sehen. Erst Jahre später hat man den Pilot über iTunes ohne Audiokommentar hören können. - Nickelodeon hat den Pilot auf dem Twitch-Kanal und auf YouTube gezeigt (16:9 crop, ohne Credits); bei Letzterem irgendwann ungelistet. - Das Intro ist anders geschrieben und die Reihenfolge der Elemente entspricht nicht dem später bekannten Avatar-Zyklus. - Viele Designs sind noch geändert worden, von einzelnen Figuren und die der Soldaten. - Der Erdbändiger im Intro war der Prototyp für Toph. Aaron Ehasz hat die Idee für die Serie gehabt aus der Figur ein Mädchen zu machen. - Die Animationen der Bändigungstechniken und Elemente sind anders. - Die Musik ist bereits selbst gemacht (nicht üblich bei Piloten) und wird später in der Serie wiederverwendet. - Der Pilot spielt in medias res, also mitten in der Handlung, und ist kein Startpunkt der Serie wie es die erste Folge ist. - Dadurch werden viele Sachen aus den späteren Folgen der gesamten 3 Staffeln schon angeschnitten: -- Momo aus 1x03 gehört bereits der Truppe an. -- Aang kann in diesem Pilot bereits in den Avatar-Zustand gelangen. Laut Artbook ist die Idee von glühenden Augen von der Figur Naota Nandaba aus dem Anime "FLCL" inpsiriert worden. -- Im Intro sieht man bereits eine Statue einer Löwenschildkröte. -- Aangs Affektion zu Katara wird angedeutet. -- Die Schlange aus Buch 2 ist zu sehen. -- Der Kampf auf dem Gerüst wurde in 2x03 verwendet. -- Das Konzept der Botenfalken wurde in 1x13 wieder gezeigt. - Später in der Serie wurde Kataras Mutter Kya genannt, und in The Legend of Korra auch Kataras Tochter. In Avatar Extras von Buch 3 wird der Name Kya fälschlicherweise Kaya geschrieben, vermutlich von der Phonetik des Namens beirren lassen. - Die Statue ist die eines Avatars, dessen Abbild zu dem vom Feuerlord/von Zukos Vater geändert wird.
Ich habe fertig. Nicht ganz, aber in gewisser Art. Hier wird weiterhin im Stillen korrigiert und aktualisiert. Mein Multiplattform-Projekt lege ich mal ad acta. Mein Perfektionismus lässt mich wahnsinnig werden.
Die 3 wichtigen Rollen, die noch aufzuklären sind, sind: Yues 2. Stimme Serienführer: Avatar – Der Herr der Elemente (US, 2005–2008) (6) Bumis 2. Stimme oben in 3x19 Und die mysteriöse Stimme, die jung und alt spricht (Tashi 1x12; erste Hälfte von S3 oft zu hören), Dr. Harald Wolff himself steht weiterhin im Raum.
Zitat von Wilkins im Beitrag #1743x10_Ming.mp3 -> Nana Spier ist korrekt, da scheint die Tonhöhe nicht zu stimmen
Meine letzte Buch 3 DVD klang schon so als wären die Stimmen zu tief. Wäre aber komplett unverständlich, falls es bei TV -> DVD passiert sein soll...