Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 177 Antworten
und wurde 7.395 mal aufgerufen
 Serien: Serienführer
Seiten 1 | ... 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12
Nyan-Kun


Beiträge: 2.765

23.08.2018 23:54
#106 RE: 2x10: Wissen ist Macht (The Library) Zitat · antworten

Wirklich? Wie kommt man denn bitte darauf, dass Olaf Reichmann Wan Shi Tong gesprochen hat?

Die Person, die das in die Welt gesetzt hat hat die Serie wohl selbst gar nicht gesehen, ansonsten wäre der Fehler sofort aufgefallen.


hartiCM


Beiträge: 721

24.08.2018 17:03
#107 RE: 2x10: Wissen ist Macht (The Library) Zitat · antworten

Wan Shi Tong bleibt für mich bis heute eine der gruseligsten Figuren, die ich irgendwann einmal in einer Serie oder einem Film gesehen habe. Das liegt vor allem an Lutters Spiel und meines damaligen tatsächlichen Alters in dem ich die Folge das erste Mal gesehen hatte.


Wolf: "Vielleicht können wir Sie ja irgendwo absetzen. Wo wohnen Sie?"
Vega: "Redondo."
Jules: "Inglewood"
Wolf: "Ich - ich habe eine Vision. Ich sehe eine...eine Taxifahrt! Macht das ihr weg kommt, Freunde!"
Christian Brückner, Thomas Danneberg und Helmut Krauss in Pulp Fiction

8149



Beiträge: 4.680

24.08.2018 19:00
#108 RE: 2x10: Wissen ist Macht (The Library) Zitat · antworten

Wenn Wan Shi Tong seinen Hals verlängert, fühl ich mich an No-Face aus "Chihiros Reise ins Zauberland" erinnert und wenn er durch das Tor fliegt, an den Basilisken aus Harry Potter #2. Beides angsteinflößende Kreaturen als Kind.

Zitat von Nyan-Kun im Beitrag #106
Wirklich? Wie kommt man denn bitte darauf, dass Olaf Reichmann Wan Shi Tong gesprochen hat?

Die Person, die das in die Welt gesetzt hat hat die Serie wohl selbst gar nicht gesehen, ansonsten wäre der Fehler sofort aufgefallen.


Muss nicht sein. Gibt ja auch Menschen, die Klebsch als Boss Baby im Film nicht erkannten.


8149



Beiträge: 4.680

24.08.2018 21:37
#109 2x11: In der Wüste (The Desert) Zitat · antworten

Buch 2: Erde (Earth)
Kapitel 11: In der Wüste (Chapter 11: The Desert)

US-Erstausstrahlung: 14. Juli 2006, Nickelodeon
DE-Erstausstrahlung: 19. März 2007, Nick


Rolle Original Deutsch
Aang Zach Tyler Eisen Johannes Walenta
Katara Mae Whitman Julia Kaufmann
Sokka Jack DeSena David Turba
Toph Beifong Jessie Flower Marie-Luise Schramm
Momo (Dee Bradley Baker) [OT]

Zuko (Prinz) Dante Basco Sebastian Schulz
Iroh Mako Iwamatsu Hans Teuscher

Mongke (Oberst/Colonel*) Malachi Throne Reinhard Scheunemann
gieriger Mann ? Tim Moeseritz
Yu (Meister) Sab Shimono Kaspar Eichel
Xin Fu Marc Graue Andreas Hosang
Fung Peter Jessop Bodo Wolf
Kopfgeldjäger (?) ? ?
Florist ? Felix Spieß
Fluchthelfer ? Kim Hasper
Sha-Mo Bill Bolender Raimund Krone
Ghashiun Paul McKinney Konrad Bösherz

Rückblenden-Stimme James Garrett [stumm] [Archivaufnahme]

(additional voices: Dee Bradley Baker, Bill Bolender, Marc Graue, Peter Jessop, Paul McKinney, Zachary Throne [als Zach Throne])


* Iroh nennt ihn auf Deutsch "Oberst", zuvor wurde aber Colonel nie übersetzt.
- In der Rückblende sind Lao Beifong, Zei, Toph und Aang zu hören.
- Appa wird im Abspann aufgeführt, ist aber nur in der Rückblende zu hören. Könnte ebenfalls ein Überbleibsel vom Zweiteiler-Schnitt sein.
- Den Kopfgeldjäger(?) ("Gold!?") sieht man nicht, kommt zwischen 12.–13. Minute in der Bar vor. Er ist einfach jemand in der Bar.
- Tyler hat im Original ein Echo und einen Pitch im Avatar-Zustand, bei Walenta fehlt das hier völlig.

FYI:
- Diese Episode und die vorherige wurden als "TV-Film" namens The Fury of Aang auf Nickelodeon erstausgestrahlt, weil freitags um 8PM im Sommer 2007 bei ihnen als Filmzeit geplant wurde (zB die Woche darauf war Jimmy/Timmy #3). Deshalb ist 2x11 auch als The Fury of Aang, Part 2 bekannt, wird aber seither offiziell kaum mehr so genannt.
- Sokka sieht so aus als habe er einen LSD-Trip.
- Der Pilz stellt einen Nuklear-Pilz dar.
- Der Orden des Weißen Lotus ist hier erstmals erwähnt worden, noch dazu, dass Iroh ein Großmeister davon ist.
- Sand-sailor = Sand-Segler
- Hier sieht man Aang das 1. Mal ein Lebewesen töten.
- Im Original ist von "muzzled" (Maulkorb anlegen) die Rede, auf Deutsch wurde daraus "fesseln".
- Dass Appa "gefesselt" werden soll, hörte man in 2x10 nicht. Das erste Mal hört man es in 2x16.


Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
2x11_Avatar-Zustand_Vergleich.mp3
2x11_Florist.mp3
2x11_Kopfgeldjaeger.mp3
2x11_Sha-Mo.mp3
Angefügte Bilder:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
 2x11 Titel.png 
CrimeFan



Beiträge: 1.017

24.08.2018 23:12
#110 RE: 2x11: In der Wüste (The Desert) Zitat · antworten

2x11_Sha-Mo.mp3 = Raimund Krone
Klingt sehr nach ihn, bin mir allerdings nicht sicher.

Zwiebelring



Beiträge: 5.494

25.08.2018 01:04
#111 RE: 2x11: In der Wüste (The Desert) Zitat · antworten

2x06_Hippo: Raimund Krone

2x11_Florist: Felix Spieß
2x11_Sha-Mo: ja, Raimund Krone

8149



Beiträge: 4.680

25.08.2018 02:18
#112 RE: 2x11: In der Wüste (The Desert) Zitat · antworten

Ich habe schon geahnt, wenn Sha-Mo herausgefunden wird, dann auch der Hippo.
Danke euch beiden!

8149



Beiträge: 4.680

25.08.2018 17:58
#113 2x12: Der Schlangenpass (The Serpent’s Pass) Zitat · antworten

Buch 2: Erde (Earth)
Kapitel 12: Der Schlangenpass (Chapter 12: The Serpent’s Pass)

US-Erstveröffentlichung: 9. Sep. 2006, 9 Kinos in 8 Städten
US-Erstausstrahlung: 15. Sep. 2006, Nickelodeon
DE-Erstausstrahlung: 20. Mär. 2007, Nick


Rolle Original Deutsch
Aang Zach Tyler Eisen Johannes Walenta
Katara Mae Whitman Julia Kaufmann
Sokka Jack DeSena David Turba
Toph Beifong Jessie Flower Marie-Luise Schramm
Momo (Dee Bradley Baker) [OT]

Zuko (Prinz) Dante Basco Sebastian Schulz
Iroh Mako Iwamatsu Hans Teuscher

Than* Brian Tochi Tim Moeseritz
Ying Kim Mai Guest Suzanne Vogdt
Jet Crawford Wilson Florian Knorn
Smellerbee Nika Futterman Anja Rybiczka
Pass-Bedienstete** Karen Maruyama Sonja Deutsch
Kohlkopfhändler James Sie ? [2. Stimme]
Suki Jennie Kwan Manja Doering

Rückblenden-Stimme James Garrett [stumm] [Archivaufnahme]

(additional voices: Dee Bradley Baker)


* Im Abspann und in Avatar Extras als Than aufgeführt, in der Enzyklopädie aber mehrmals Tahn geschrieben.
** Im Abspann Bureaucrat genannt.
- In der Rückblende sind Iroh, Zuko, Fung, Sokka, Oyaji, Aang und Ghashiun zu hören.
- Appa ist wieder nur in der Rückblende zu sehen/hören und deshalb wohl aufgeführt.

FYI:
- Mit Sponsoring von Upper Deck, die das Avatar Trading Card Game herausbrachten, wurden 2x12 und 2x13 in 9 Kinos in 8 US-Bundesstaaten 6 Tage vor Fernsehausstrahlung als Secret of the Fire Nation erstaufgeführt.
- Laut TV.com wurde 2x12 auf Comcast Digital Cable den Abonnenten 3 Tage vor Ausstrahlung bereitgestellt worden.
- Diese Episode und die darauffolgende wurden als "TV-Film" namens (The) Secret of the Fire Nation auf Nickelodeon erstausgestrahlt und wiederholt, weil freitags um 8PM im Sommer 2007 bei ihnen als Filmzeit geplant wurde. Deshalb ist 2x12 auch als The Secret of the Fire Nation, Part 1 bekannt.
- Auf iTunes & Co. findet man die Episode in den US-Stores nicht separat, sondern nur zusammen mit 2x13 als The Secret of the Fire Nation, wie bei der Premiere.
- Auf früheren DVD-Auflagen wurde dieser Teil des Zweiteilers auf der Rückseite und im Menü noch Journey to Ba Sing Se, Part 1: The Serpent’s Pass betitelt, nicht zusammengeschnitten wie auf iTunes. In den neueren Auflagen wurde daraus The Secret of the Fire Nation, Part 1: The Serpent’s Pass.
- Dies ist auch auf den Rückseiten der dt. DVDs übersetzt worden: aus Reise nach Ba Sing Se, Teil 1: Der Schlangenpass wurde Das Geheimnis der Feuernation, Teil 1: Der Schlangenpass.
- Jet und der Kohlkopfhändler sind als Zuschauerfavoriten zurück.
- Than und Ying war das Paar, welches Zuko fast in 2x07 ausgeraubt hätte. Thans Schwester sieht man aber zum ersten Mal.
- Full Moon Bay = Vollmond-Bucht
- Einer der Avatar-Cosplayer ist Mike DiMartino nachempfunden.
- "Flying boar" wurde hier nicht wie in 2x06 mit "Fliegendes Wildschwein", sondern mit "Fliegender Keiler" übersetzt.
- Die "große Sache" über die laut Suki gemunkelt wird, ist der Bohrer am Ende.
- Als Suki und Sokka kurz davor sind sich zu küssen, ist Yue im Hintergrund zu sehen. :D
- Die Schlange war schon im Piloten zu sehen und wurde für die Serie bis zum richtigen Zeitpunkt aufgespart.


Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
2x12_Pass+Kohlkopfhaendler.mp3
2x12_Than+Ying.mp3
Angefügte Bilder:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
 2x12 Titel.png  DVD Vol 3 Menue.png 
8149



Beiträge: 4.680

25.08.2018 21:15
#114 2x13: Bedrohlicher Bohrer (The Drill) Zitat · antworten

Buch 2: Erde (Earth)
Kapitel 13: Bedrohlicher Bohrer (Chapter 13: The Drill)

US-Erstveröffentlichung: 9. Sep. 2006, 9 Kinos in 8 Städten
US-Erstausstrahlung: 15. Sep. 2006, Nickelodeon
DE-Erstausstrahlung: 21. Mär. 2007, Nick


Rolle Original Deutsch
Aang Zach Tyler Eisen Johannes Walenta
Katara Mae Whitman Julia Kaufmann
Sokka Jack DeSena David Turba
Toph Beifong Jessie Flower Marie-Luise Schramm
Momo (Dee Bradley Baker) [OT]

Zuko (Prinz) Dante Basco Sebastian Schulz
Iroh Mako Iwamatsu Hans Teuscher

Qin (Kriegsminister) Kristoffer Tabori Uwe Jellinek [2. Stimme]
Ty Lee Olivia Hack Anne Helm
Azula (Prinzessin) Grey DeLisle Yvonne Greitzke
Mai Cricket Leigh Tanya Kahana
Ying Kim Mai Guest Suzanne Vogdt
Erdkönigreich-Soldat #1 ? Felix Spieß
Sung (General) Barry Dennen Michael Narloch
Erdkönigreich-Soldat #2 ? Raimund Krone
Ticket-Frau Roberta Farkas Sabine Walkenbach
Jet Crawford Wilson Florian Knorn
Smellerbee Nika Futterman Anja Rybiczka
Erdkönigreich-Soldat #3 Dee Bradley Baker Raimund Krone
Tee-Verkäufer ? Felix Spieß
Ingenieur #1 ? Tim Moeseritz
Ingenieur #2 ? Reinhard Scheunemann
Schaffner ? Tim Moeseritz

Rückblenden-Stimme James Garrett [stumm] [Archivaufnahme]

(additional voices: Dee Bradley Baker, Cameron Bowen, (Roberta Farkas), (Kim Mai Guest), Jim Meskimen, Rodney Saulsberry*, Kristoffer Tabori)


* Tippfehler Sulsberry
- In der Rückblende sind Jet, Katara, Than, Suki und Aang zu hören.
- Appa wird ohne jeglichen Auftritt aufgeführt.

FYI:
- Mit Sponsoring von Upper Deck, die das Avatar Trading Card Game herausbrachten, wurden 2x12 und 2x13 in 9 Kinos in 8 US-Bundesstaaten 6 Tage vor Fernsehausstrahlung als Secret of the Fire Nation erstaufgeführt.
- Laut TV.com wurde 2x13 auf Comcast Digital Cable den Abonnenten 3 Tage vor Ausstrahlung bereitgestellt worden.
- Diese Episode und die vorherige wurden als "TV-Film" namens (The) Secret of the Fire Nation auf Nickelodeon erstausgestrahlt und wiederholt, weil freitags um 8PM im Sommer 2007 bei ihnen als Filmzeit geplant wurde. Deshalb ist 2x13 auch als The Secret of the Fire Nation, Part 2 bekannt.
- Auf iTunes & Co. findet man die Episode in den US-Stores nicht separat, sondern nur zusammen mit 2x12 als The Secret of the Fire Nation, wie bei der Premiere.
- Auf früheren DVD-Auflagen wurde dieser Teil des Zweiteilers auf der Rückseite und im Menü noch Journey to Ba Sing Se, Part 2: The Drill betitelt, nicht zusammengeschnitten wie auf iTunes. In den neueren Auflagen wurde daraus The Secret of the Fire Nation, Part 2: The Drill.
- Dies ist auch auf den Rückseiten der dt. DVDs übersetzt worden: aus Reise nach Ba Sing Se, Teil 2: Bedrohlicher Bohrer wurde Das Geheimnis der Feuernation, Teil 2: Bedrohlicher Bohrer.
- Die Mauern von Ba Sing Se sind an der großen Chinesischen Mauer angelehnt.
- "Was würd ich dafür geben ein Metalbändiger zu sein?" Wird er leider nicht, wer anderer und im nächsten Leben vielleicht. ;D
- Konzeptzeichnungen des Bohrers waren in 1x17 zu sehen, der Mechanist musste diesen erfinden. Bauarbeiten haben 2 Jahre gedauert.
- Die Technik, die Aang und Katara benutzen, heißt "Wasserpeitschen" (water lashing) und basiert auf der Iaido-Kampfkunst.


Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
2x13_Ingenieur_#1+2.mp3
2x13_Schaffner.mp3
2x13_Soldat_#1+Sung.mp3
2x13_Soldat_#2+3.mp3
2x13_Tee-Verkaeufer.mp3
2x13_Ticket-Frau.mp3
2x13_Ying.mp3
Angefügte Bilder:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
 2x13 Titel.png 
Zwiebelring



Beiträge: 5.494

26.08.2018 01:54
#115 RE: 2x13: Bedrohlicher Bohrer (The Drill) Zitat · antworten

2x12_Than+Ying: Tim Moeseritz und Suzanne Vogdt

2x13_Ingenieur_#1+2: stimmen beide
2x13_Soldat_#1+Sung: Felix Spieß und, ich glaube, Michael Narloch
2x13_Soldat_#2+3: durchgehend Raimund Krone
2x13_Tee-Verkaeufer: ja, Felix Spieß
2X13_Ying: Suzanne Vogdt
2x13_Ticket-Frau: ja, Sabine Walkenbach

8149



Beiträge: 4.680

26.08.2018 02:09
#116 RE: 2x13: Bedrohlicher Bohrer (The Drill) Zitat · antworten

Vielen Dank!
Narloch stimmt, die Stimme kam mir schon aus Buch 1 bekannt vor, konnte nur nicht einordnen bei wem.
Bei den Soldaten #2 und #3 ist der Unterschied im Original (#3 hat DBB).

Habe vergessen den Schaffner noch zu samplen. Hab's jetzt nachgeholt, sollte aber schon Moeseritz sein.

8149



Beiträge: 4.680

26.08.2018 15:35
#117 2x14: Mauern und Geheimnisse (City of Walls and Secrets) Zitat · antworten

Buch 2: Erde (Earth)
Kapitel 14: Mauern und Geheimnisse (Chapter 14: City of Walls and Secrets)

US-Erstausstrahlung: 22. Sep. 2006, Nickelodeon
DE-Erstausstrahlung: 10. Sep. 2007, Nick


Rolle Original Deutsch
Aang Zach Tyler Eisen Johannes Walenta
Katara Mae Whitman Julia Kaufmann
Sokka Jack DeSena David Turba
Toph Beifong Jessie Flower Marie-Luise Schramm
Momo (Dee Bradley Baker) [OT]

Zuko (Prinz) Dante Basco Sebastian Schulz
Iroh Mako Iwamatsu Hans Teuscher

Joo Dee Lauren Tom Maria Koschny
Jet Crawford Wilson Florian Knorn
Smellerbee Nika Futterman Anja Rybiczka
Pao George Cheung Werner Ziebig
Tierhändler Wil Wheaton Tim Moeseritz
Student Scott Menville Björn Schalla
Pong Greg Berg Bodo Wolf
Tee-Kunde #1* ? Felix Spieß
Tee-Kunde #2* ? Felix Spieß
Palast-Wache ? Raimund Krone
Long Feng Clancy Brown Klaus-Dieter Klebsch
Gast #1 ? Reinhard Scheunemann
Gast #2 ? Uwe Jellinek
Gast #3 Lauren Tom?** Suzanne Vogdt
Dai-Li-Agent #1*** ? Andreas Müller
Dai-Li-Agent #2*** ? Andreas Müller

Rückblenden-Stimme James Garrett [stumm] [Archivaufnahme]

(additional voices: Dee Bradley Baker, (Greg Berg), Nicholas Guest, (Scott Menville), Jason Miller, Lauren Tom, (Wil Wheaton))


* In der 1. Szene ist es der linke Kunde #1 und trägt einen Bart, in der 2. Szene ist es der rechte Kunde #2 und dabei fehlt dem linken #1 der Bart. In der 3. Szene spricht der rechte #2 und der linke #1 hat wieder den Bart. Im Original unterschiedliche Stimmen mMn.
** Ausschlussverfahren
*** Zuerst spricht der rechte #1, dann der linke #2 mit Bart und danach nur noch der rechte #1.
- In der Rückblende sind Katara, Zei, Sokka, Iroh, Zuko, Smellerbee und Jet zu hören.
- Appa wird aufgeführt, kommt aber nur in der Rückblende vor.

FYI:
- Ursprünglich hieß diese Folge ''The Secret of Ba Sing Se''.
- Viele Parallelen zu Regimen der heutigen und vergangenen Zeitgeschichte.
- Das Dai Li wurde von Avatar Kyoshi erfunden und ausgebildet, diese Tatsache bleibt europäischen Zuschauer*innen enthalten. Mehr dazu später.
- Professor Zei wird von Joo Dee und dem Studenten erwähnt, sie wissen wohl nicht, dass er begraben und in der Geister-Welt ist. Die Kinder erzählen es auch nicht.
- Joo Dee tritt auch im Comic Heimkehr (Going Home Again) auf.
- Miken Lee Wong, eine Animation- und Line-Produzentin, diente als Inspiration für Joo Dee.
- Joo Dee ist eine Abwandlung von Jane Doe, der amerik. Erika Mustermann.
- Hier noch eine interessante Animationsreferenz zu Jets und Zukos Kampf aus dem Artbook: https://imgur.com/a/Dkk0jiB


Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
2x14_Agent_#1_#2_#1.mp3
2x14_Joo_Dee.mp3
2x14_Palast-Wache.mp3
2x14_Pao.mp3
Angefügte Bilder:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
 2x14 Titel.png 
VanToby
Forumsleiter

Beiträge: 32.129

26.08.2018 17:32
#118 RE: 2x14: Mauern und Geheimnisse (City of Walls and Secrets) Zitat · antworten

1x12_Tashi_(beide_Stimmen).mp3 -> #1 ich tippe auf Dr. Harald Wolff

2x03_Michi_(mit_Kahana).mp3 -> Heike Beeck (erinnert aber stark an Ulrike Hübschmann)

2x05_Verkaeufer.mp3 -> nicht Sven Gerhardt, sondern Jan Kurbjuweit

2x14_Agent_#1_#2_#1.mp3 -> Andreas Müller, Andreas Müller und zum Schluss nochmal Andreas Müller
2x14_Joo_Dee.mp3 -> Maria Koschny
2x14_Palast-Wache.mp3 -> Raimund Krone
2x14_Pao.mp3 -> Werner Ziebig


"Diese Signale wurden gesendet, um auf sie aufmerksam zu machen."

8149



Beiträge: 4.680

26.08.2018 18:16
#119 RE: 2x14: Mauern und Geheimnisse (City of Walls and Secrets) Zitat · antworten

Hr. Wolff kann ich nun schlecht überprüfen, schade.
Dann wird der ausgeraubte Mann auch Kurbjuweit sein, sind aber nur ein Erschrecken und ein Stöhnen. Die Qualität büßt beim Samplen ein, drum mach ich mir nicht die Mühe.
Ich danke herzlichst!

8149



Beiträge: 4.680

27.08.2018 21:22
#120 2x15: Geschichten aus Ba Sing Se (The Tales of Ba Sing Se) Zitat · antworten

Buch 2: Erde (Earth)
Kapitel 15: Geschichten aus Ba Sing Se (Chapter 15: The Tales of Ba Sing Se)

US-Erstausstrahlung: 29. Sep. 2006, Nickelodeon
DE-Erstausstrahlung: 11. Sep. 2007, Nick


Rolle Original Deutsch

Die Geschichte von Toph und Katara (The Tale of Toph and Katara)
Katara Mae Whitman Julia Kaufmann
Toph Beifong Jessie Flower Marie-Luise Schramm
fieses Mädchen #1 Tara Strong? Angela Ringer
Star* (fieses Mädchen #2) ? Manja Doering
fieses Mädchen #3 Tara Strong? Angela Ringer

Die Geschichte von Onkel Iroh (The Tale of Iroh)
Korbverkäufer ? Uwe Jellinek
Iroh Mako Iwamatsu Hans Teuscher
Greg Baldwin Hans Teuscher [2. Stimme im OT]
Mutter Melinda Clarke? ?
wütender Mann Craig Strong? Reinhard Scheunemann
Tycho Quinton Flynn Andreas Müller

Die Geschichte von Aang (The Tale of Aang)
Aang Zach Tyler Eisen Johannes Walenta
Kenji Andy Morris Werner Ziebig
Kohlkopfhändler James Sie Felix Spieß [2. oder 3. Stimme]
Torwache #1 ? Raimund Krone
Torwache #2 ? Raimund Krone
Zoo-Gast #1 ? ?**
Zoo-Gast #2 ? ?**

Die Geschichte von Sokka (The Tale of Sokka)
Sokka Jack DeSena David Turba
Haiku-Slammerin*** ? Magdalena Turba
Madame Macmu-Ling Melinda Clarke Sabine Walkenbach
Türsteher ? Uwe Jellinek

Die Geschichte von Prinz Zuko**** (The Tale of Zuko)
Zuko (Prinz) Dante Basco Sebastian Schulz
Iroh Mako Iwamatsu Hans Teuscher
Jin Marcella Lentz-Pope***** Ilona Brokowski
Kellner ? Tim Moeseritz

Die Geschichte von Momo (The Tale of Momo)
Momo (Dee Bradley Baker) [OT]
Appa (Dee Bradley Baker) [OT]

Rückblenden-Stimme James Garrett [stumm] [Archivaufnahme]

(additional voices: Dee Bradley Baker, (Greg Baldwin), Melinda Clarke, Zach Tyler Eisen, Andy Morris,
Lizzie Murray, (James Sie), Craig Strong, Tara Strong, Alicia Weyer)


* Auf Deutsch sagt Ringer den Namen so unverständlich, hört sich wie "Sinn" an.
** Die selbe(n) unbekannte(n) Jungenstimme(n) wie bisher (klingen bisschen verschieden).
*** Mir fiel keine bessere Beschreibung ein.
**** Irgender hat beim Übersetzen für Nickelodeon Zuko immer als Suko geschrieben. Diese falsche Schreibweise hat sich in die off. Episodenbeschreibungen, EPGs und nun eingeblendeten Titel eingefunden. Wird hier eingeblendet als Die Geschichte von Prinz Suko.
***** Im Abspann fehlt das letzte 'e'.
- In der Rückblende sind Katara, Iroh, Zuko, Joo Dee, Sokka und Aang zu hören.
- Appa kommt im Traum vor.
- Tycho ist der Name des Räubers, im Abspann bloß Mugger genannt.
- Kenji ist der Zoo-Betreiber.
- Bei den Haiku-Damen hört man Ilona Brokowskis Lachen heraus.
- Beim Mutter-Sample ist in der Mitte das "it's okay" aus dem OT noch enthalten. Das sollte nicht sein. Drum geht der letzte Satz auf Deutsch zu spät los und ist zu hören, während die Mutter ihre Lippen verschlossen hat.

FYI:
- Der Name Macmu-Ling ist eine Abwandlung von Lauren MacMullan, die die Geschichte geschrieben hat.
- Greg Baldwin musste einige Takes in Buch 2 für Iroh nachträglich einsprechen, denn am 21. Juli 2007 ist Mako Iwamatsu an einer Speiseröhrenkrebserkrankung verstorben.
- Die Einblendung am Ende von Irohs Geschichte ist eben diesem Mako gewidmet.
- Rabbiroo = Kaninguru
- Firelight Fountain = Feuerlicht-Brunnen
- Miss Snowflake = Flocki
- Fluffykins = Muppelchen(?)
- Als Momo Kunststücke macht, wird sein Theme gespielt. Hört man hier zum letzten Mal.
- Hier ist das berühmte Feuernation-Lied, das von Iroh gesungen wird:

Sie fallen so sacht, // Leaves from the vine,
die Blätter vom Baum. // falling so slow.
Sie schweben durch die dunkle Nacht, // Like fragile, tiny shells
verglühen im Traum. // drifting in the foam.
Komm junger Offizier, // Little soldier boy,
marschier nach Haus. // come marching home.
Mutiger Offizier, // Brave soldier boy,
komm doch nach Haus. // comes marching home.

- Hier die Haikus im Vergleich (rote Teile eines Haikus sind falsch-silbig):

In der kalten Nacht, schien der Mond so zart und sacht. Seht nur die süßen Tränen. [2 zu viel] // Through all the long night, winter moon glows with bright love, sleet her silver tears.
Es tut mir sehr Leid. Es war da draußen das Tier. Hey, wo bin ich hier? // I am so sorry. Something struck me in the rear. I just wound up here.
Man nennt mich Sokka. Ich trinke Tee und keinen Mokka. [2 zv] Und ich bin kein Schelm. // They call me Sokka, that is in the Water Tribe. I am not an oaf.
Kreischendes Äffchen. Er springt herum wie ein Troll. Und findet sich toll. // Tittering monkey. In the spring he climbs treetops. And thinks himself tall.
Sie hält sich für schlau, weil sie reimen kann die Frau. Das kann doch jeder. // You think you're so smart, with your fancy little words, this is not so hard.
Viel Zeit geht ins Land, bis man Form und Stil erreicht. Das ist nicht sehr leicht. // Whole seasons are spent, mastering the form, the style, none calls it easy.
Na klar ist das leicht. Sitzt man lang im Brombeerstrauch, schmerzt nicht nur der Bauch. // I calls it easy. Like I paddle my canoe, I'll paddle yours too!
Im Herbst reift das Obst. Manche Pflaume wird gepflückt. Doch die hier zerdrückt. // There's nuts and there's fruits. In fall the clinging plum drops, always to be squashed.
Pitsch, patsch, Pflaumenbrei. Ich komme wieder, keine Bang. [1 zv] Wie mein Bumerang. // Squish, squash, sling that slang. I'm always right back at ya, like my boomerang!
Ja, ich bin Sokka. Und das reimt sich auf Ocker. Ich hau euch vom Hocker. [1 zv] // That's right, I'm Sokka, it's pronounced with an "okka". Young ladies, I rocked ya! [1 zv]


Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
2x15_Korbverkaeufer.mp3
2x15_Mutter.mp3
2x15_Tuersteher.mp3
2x15_Zoogaeste.mp3
2x15_Kohlkopfhaendler.mp3
Angefügte Bilder:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
 2x15 Titel 1.png  2x15 Titel 2.png  2x15 Titel 3.png  2x15 Titel 4.png  2x15 Titel 5.png  2x15 Titel 6.png  2x15 Titel 7.png  2x15 Widmung.png 
Seiten 1 | ... 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz