Wan Shi Tong bleibt für mich bis heute eine der gruseligsten Figuren, die ich irgendwann einmal in einer Serie oder einem Film gesehen habe. Das liegt vor allem an Lutters Spiel und meines damaligen tatsächlichen Alters in dem ich die Folge das erste Mal gesehen hatte.
Wenn Wan Shi Tong seinen Hals verlängert, fühl ich mich an No-Face aus "Chihiros Reise ins Zauberland" erinnert und wenn er durch das Tor fliegt, an den Basilisken aus Harry Potter #2. Beides angsteinflößende Kreaturen als Kind.
Zitat von Nyan-Kun im Beitrag #106Wirklich? Wie kommt man denn bitte darauf, dass Olaf Reichmann Wan Shi Tong gesprochen hat?
Die Person, die das in die Welt gesetzt hat hat die Serie wohl selbst gar nicht gesehen, ansonsten wäre der Fehler sofort aufgefallen.
Muss nicht sein. Gibt ja auch Menschen, die Klebsch als Boss Baby im Film nicht erkannten.
Buch 2: Erde(Earth) Kapitel 11: In der Wüste(Chapter 11: The Desert)
US-Erstausstrahlung: 14. Juli 2006, Nickelodeon DE-Erstausstrahlung: 19. März 2007, Nick
Rolle Original Deutsch Aang Zach Tyler Eisen Johannes Walenta Katara Mae Whitman Julia Kaufmann Sokka Jack DeSena David Turba Toph Beifong Jessie Flower Marie-Luise Schramm Momo (Dee Bradley Baker) [OT]
Zuko (Prinz) Dante Basco Sebastian Schulz Iroh Mako Iwamatsu Hans Teuscher
Mongke (Oberst/Colonel*) Malachi Throne Reinhard Scheunemann gieriger Mann ? Tim Moeseritz Yu (Meister) Sab Shimono Kaspar Eichel Xin Fu Marc Graue Andreas Hosang Fung Peter Jessop Bodo Wolf Kopfgeldjäger (?) ? ? Florist ? Felix Spieß Fluchthelfer ? Kim Hasper Sha-Mo Bill Bolender Raimund Krone Ghashiun Paul McKinney Konrad Bösherz
Rückblenden-Stimme James Garrett [stumm] [Archivaufnahme]
(additional voices: Dee Bradley Baker, Bill Bolender, Marc Graue, Peter Jessop, Paul McKinney, Zachary Throne [als Zach Throne])
* Iroh nennt ihn auf Deutsch "Oberst", zuvor wurde aber Colonel nie übersetzt. - In der Rückblende sind Lao Beifong, Zei, Toph und Aang zu hören. - Appa wird im Abspann aufgeführt, ist aber nur in der Rückblende zu hören. Könnte ebenfalls ein Überbleibsel vom Zweiteiler-Schnitt sein. - Den Kopfgeldjäger(?) ("Gold!?") sieht man nicht, kommt zwischen 12.–13. Minute in der Bar vor. Er ist einfach jemand in der Bar. - Tyler hat im Original ein Echo und einen Pitch im Avatar-Zustand, bei Walenta fehlt das hier völlig.
FYI: - Diese Episode und die vorherige wurden als "TV-Film" namens The Fury of Aang auf Nickelodeon erstausgestrahlt, weil freitags um 8PM im Sommer 2007 bei ihnen als Filmzeit geplant wurde (zB die Woche darauf war Jimmy/Timmy #3). Deshalb ist 2x11 auch als The Fury of Aang, Part 2 bekannt, wird aber seither offiziell kaum mehr so genannt. - Sokka sieht so aus als habe er einen LSD-Trip. - Der Pilz stellt einen Nuklear-Pilz dar. - Der Orden des Weißen Lotus ist hier erstmals erwähnt worden, noch dazu, dass Iroh ein Großmeister davon ist. - Sand-sailor = Sand-Segler - Hier sieht man Aang das 1. Mal ein Lebewesen töten. - Im Original ist von "muzzled" (Maulkorb anlegen) die Rede, auf Deutsch wurde daraus "fesseln". - Dass Appa "gefesselt" werden soll, hörte man in 2x10 nicht. Das erste Mal hört man es in 2x16.
Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
2x11_Avatar-Zustand_Vergleich.mp3
2x11_Florist.mp3
2x11_Kopfgeldjaeger.mp3
2x11_Sha-Mo.mp3
Angefügte Bilder:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden! 2x11 Titel.png
Buch 2: Erde(Earth) Kapitel 12: Der Schlangenpass(Chapter 12: The Serpent’s Pass)
US-Erstveröffentlichung: 9. Sep. 2006, 9 Kinos in 8 Städten US-Erstausstrahlung: 15. Sep. 2006, Nickelodeon DE-Erstausstrahlung: 20. Mär. 2007, Nick
Rolle Original Deutsch Aang Zach Tyler Eisen Johannes Walenta Katara Mae Whitman Julia Kaufmann Sokka Jack DeSena David Turba Toph Beifong Jessie Flower Marie-Luise Schramm Momo (Dee Bradley Baker) [OT]
Zuko (Prinz) Dante Basco Sebastian Schulz Iroh Mako Iwamatsu Hans Teuscher
Than* Brian Tochi Tim Moeseritz Ying Kim Mai Guest Suzanne Vogdt Jet Crawford Wilson Florian Knorn Smellerbee Nika Futterman Anja Rybiczka Pass-Bedienstete** Karen Maruyama Sonja Deutsch Kohlhändler James Sie Felix Spieß [2. Stimme] Suki Jennie Kwan Manja Doering
Rückblenden-Stimme James Garrett [stumm] [Archivaufnahme]
(additional voices: Dee Bradley Baker)
* Im Abspann und in Avatar Extras als Than aufgeführt, in der Enzyklopädie aber mehrmals Tahn geschrieben. ** Im Abspann Bureaucrat genannt. - In der Rückblende sind Iroh, Zuko, Fung, Sokka, Oyaji, Aang und Ghashiun zu hören. - Appa ist wieder nur in der Rückblende zu sehen/hören und deshalb wohl aufgeführt.
FYI: - Mit Sponsoring von Upper Deck, die das Avatar Trading Card Game herausbrachten, wurden 2x12 und 2x13 in 9 Kinos in 8 US-Bundesstaaten 6 Tage vor Fernsehausstrahlung als Secret of the Fire Nation erstaufgeführt. - Laut TV.com wurde 2x12 auf Comcast Digital Cable den Abonnenten 3 Tage vor Ausstrahlung bereitgestellt worden. - Diese Episode und die darauffolgende wurden als "TV-Film" namens (The) Secret of the Fire Nation auf Nickelodeon erstausgestrahlt und wiederholt, weil freitags um 8PM im Sommer 2007 bei ihnen als Filmzeit geplant wurde. Deshalb ist 2x12 auch als The Secret of the Fire Nation, Part 1 bekannt. - Auf iTunes & Co. findet man die Episode in den US-Stores nicht separat, sondern nur zusammen mit 2x13 als The Secret of the Fire Nation, wie bei der Premiere. - Auf früheren DVD-Auflagen wurde dieser Teil des Zweiteilers auf der Rückseite und im Menü noch Journey to Ba Sing Se, Part 1: The Serpent’s Pass betitelt, nicht zusammengeschnitten wie auf iTunes. In den neueren Auflagen wurde daraus The Secret of the Fire Nation, Part 1: The Serpent’s Pass. - Dies ist auch auf den Rückseiten der dt. DVDs übersetzt worden: aus Reise nach Ba Sing Se, Teil 1: Der Schlangenpass wurde Das Geheimnis der Feuernation, Teil 1: Der Schlangenpass. - Jet und der Kohlhändler sind als Zuschauerfavoriten zurück. - Than und Ying war das Paar, welches Zuko fast in 2x07 ausgeraubt hätte. Thans Schwester sieht man aber zum ersten Mal. - Full Moon Bay = Vollmond-Bucht - Einer der Avatar-Cosplayer ist Mike DiMartino nachempfunden. - "Flying boar" wurde hier nicht wie in 2x06 mit "Fliegendes Wildschwein", sondern mit "Fliegender Keiler" übersetzt. - Die "große Sache" über die laut Suki gemunkelt wird, ist der Bohrer am Ende. - Als Suki und Sokka kurz davor sind sich zu küssen, ist Yue im Hintergrund zu sehen. :D - Die Schlange war schon im Piloten zu sehen und wurde für die Serie bis zum richtigen Zeitpunkt aufgespart.
Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
2x12_Pass+Kohlkopfhaendler.mp3
2x12_Than+Ying.mp3
Angefügte Bilder:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden! 2x12 Titel.png DVD Vol 3 Menue.png
Buch 2: Erde(Earth) Kapitel 13: Bedrohlicher Bohrer(Chapter 13: The Drill)
US-Erstveröffentlichung: 9. Sep. 2006, 9 Kinos in 8 Städten US-Erstausstrahlung: 15. Sep. 2006, Nickelodeon DE-Erstausstrahlung: 21. Mär. 2007, Nick
Rolle Original Deutsch Aang Zach Tyler Eisen Johannes Walenta Katara Mae Whitman Julia Kaufmann Sokka Jack DeSena David Turba Toph Beifong Jessie Flower Marie-Luise Schramm Momo (Dee Bradley Baker) [OT]
Zuko (Prinz) Dante Basco Sebastian Schulz Iroh Mako Iwamatsu Hans Teuscher
Qin (Kriegsminister) Kristoffer Tabori Uwe Jellinek [2. Stimme] Ty Lee Olivia Hack Anne Helm Azula (Prinzessin) Grey DeLisle Yvonne Greitzke Mai Cricket Leigh Tanya Kahana Ying Kim Mai Guest Suzanne Vogdt Erdkönigreich-Soldat #1 ? Felix Spieß Sung (General) Barry Dennen Michael Narloch Erdkönigreich-Soldat #2 ? Raimund Krone Ticket-Frau Roberta Farkas Sabine Walkenbach Jet Crawford Wilson Florian Knorn Smellerbee Nika Futterman Anja Rybiczka Erdkönigreich-Soldat #3 Dee Bradley Baker Raimund Krone Tee-Verkäufer ? Felix Spieß Ingenieur #1 ? Tim Moeseritz Ingenieur #2 ? Reinhard Scheunemann Schaffner ? Tim Moeseritz
Rückblenden-Stimme James Garrett [stumm] [Archivaufnahme]
(additional voices: Dee Bradley Baker, Cameron Bowen, (Roberta Farkas), (Kim Mai Guest), Jim Meskimen, Rodney Saulsberry*, Kristoffer Tabori)
* Tippfehler Sulsberry - In der Rückblende sind Jet, Katara, Than, Suki und Aang zu hören. - Appa wird ohne jeglichen Auftritt aufgeführt.
FYI: - Mit Sponsoring von Upper Deck, die das Avatar Trading Card Game herausbrachten, wurden 2x12 und 2x13 in 9 Kinos in 8 US-Bundesstaaten 6 Tage vor Fernsehausstrahlung als Secret of the Fire Nation erstaufgeführt. - Laut TV.com wurde 2x13 auf Comcast Digital Cable den Abonnenten 3 Tage vor Ausstrahlung bereitgestellt worden. - Diese Episode und die vorherige wurden als "TV-Film" namens (The) Secret of the Fire Nation auf Nickelodeon erstausgestrahlt und wiederholt, weil freitags um 8PM im Sommer 2007 bei ihnen als Filmzeit geplant wurde. Deshalb ist 2x13 auch als The Secret of the Fire Nation, Part 2 bekannt. - Auf iTunes & Co. findet man die Episode in den US-Stores nicht separat, sondern nur zusammen mit 2x12 als The Secret of the Fire Nation, wie bei der Premiere. - Auf früheren DVD-Auflagen wurde dieser Teil des Zweiteilers auf der Rückseite und im Menü noch Journey to Ba Sing Se, Part 2: The Drill betitelt, nicht zusammengeschnitten wie auf iTunes. In den neueren Auflagen wurde daraus The Secret of the Fire Nation, Part 2: The Drill. - Dies ist auch auf den Rückseiten der dt. DVDs übersetzt worden: aus Reise nach Ba Sing Se, Teil 2: Bedrohlicher Bohrer wurde Das Geheimnis der Feuernation, Teil 2: Bedrohlicher Bohrer. - Die Mauern von Ba Sing Se sind an der großen Chinesischen Mauer angelehnt. - "Was würd ich dafür geben ein Metalbändiger zu sein?" Wird er leider nicht, wer anderer und im nächsten Leben vielleicht. ;D - Konzeptzeichnungen des Bohrers waren in 1x17 zu sehen, der Mechanist musste diesen erfinden. Bauarbeiten haben 2 Jahre gedauert. - Die Technik, die Aang und Katara benutzen, heißt "Wasserpeitschen" (water lashing) und basiert auf der Iaido-Kampfkunst.
Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
2x13_Ingenieur_#1+2.mp3
2x13_Schaffner.mp3
2x13_Soldat_#1+Sung.mp3
2x13_Soldat_#2+3.mp3
2x13_Tee-Verkaeufer.mp3
2x13_Ticket-Frau.mp3
2x13_Ying.mp3
Angefügte Bilder:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden! 2x13 Titel.png
Vielen Dank! Narloch stimmt, die Stimme kam mir schon aus Buch 1 bekannt vor, konnte nur nicht einordnen bei wem. Bei den Soldaten #2 und #3 ist der Unterschied im Original (#3 hat DBB).
Habe vergessen den Schaffner noch zu samplen. Hab's jetzt nachgeholt, sollte aber schon Moeseritz sein.
Buch 2: Erde(Earth) Kapitel 14: Mauern und Geheimnisse(Chapter 14: City of Walls and Secrets)
US-Erstausstrahlung: 22. Sep. 2006, Nickelodeon DE-Erstausstrahlung: 10. Sep. 2007, Nick
Rolle Original Deutsch Aang Zach Tyler Eisen Johannes Walenta Katara Mae Whitman Julia Kaufmann Sokka Jack DeSena David Turba Toph Beifong Jessie Flower Marie-Luise Schramm Momo (Dee Bradley Baker) [OT]
Zuko (Prinz) Dante Basco Sebastian Schulz Iroh Mako Iwamatsu Hans Teuscher
Joo Dee Lauren Tom Maria Koschny Jet Crawford Wilson Florian Knorn Smellerbee Nika Futterman Anja Rybiczka Pao George Cheung Werner Ziebig Tierhändler Wil Wheaton Tim Moeseritz Student Scott Menville Björn Schalla Pong Greg Berg Bodo Wolf Tee-Kunde #1* ? Felix Spieß Tee-Kunde #2* ? Felix Spieß Palast-Wache ? Raimund Krone Long Feng Clancy Brown Klaus-Dieter Klebsch Gast #1 ? Reinhard Scheunemann Gast #2 ? Uwe Jellinek Gast #3 Lauren Tom?** Suzanne Vogdt Dai-Li-Captain*** ? Andreas Müller [1. Stimme] Dai-Li-Agent*** ? Andreas Müller
Rückblenden-Stimme James Garrett [stumm] [Archivaufnahme]
(additional voices: Dee Bradley Baker, (Greg Berg), Nicholas Guest, (Scott Menville), Jason Miller, Lauren Tom, (Wil Wheaton))
* In der 1. Szene ist es der linke Kunde #1 und trägt einen Bart, in der 2. Szene ist es der rechte Kunde #2 und dabei fehlt dem linken #1 der Bart. In der 3. Szene spricht der rechte #2 und der linke #1 hat wieder den Bart. Im Original unterschiedliche Stimmen mMn. ** Ausschlussverfahren *** Zuerst spricht der rechte #1, dann der linke #2 mit Bart und danach nur noch der rechte #1. - In der Rückblende sind Katara, Zei, Sokka, Iroh, Zuko, Smellerbee und Jet zu hören. - Appa wird aufgeführt, kommt aber nur in der Rückblende vor.
FYI: - Ursprünglich hieß diese Folge ''The Secret of Ba Sing Se''. - Viele Parallelen zu Regimen der heutigen und vergangenen Zeitgeschichte. - Das Dai Li wurde von Avatar Kyoshi erfunden und ausgebildet, diese Tatsache bleibt europäischen Zuschauer*innen enthalten. Mehr dazu später. - Professor Zei wird von Joo Dee und dem Studenten erwähnt, sie wissen wohl nicht, dass er begraben und in der Geister-Welt ist. Die Kinder erzählen es auch nicht. - Joo Dee tritt auch im Comic Heimkehr (Going Home Again) auf. - Miken Lee Wong, eine Animation- und Line-Produzentin, diente als Inspiration für Joo Dee. - Joo Dee ist eine Abwandlung von Jane Doe, der amerik. Erika Mustermann. - Hier noch eine interessante Animationsreferenz zu Jets und Zukos Kampf aus dem Artbook: https://imgur.com/a/Dkk0jiB
Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
2x14_Agent_#1_#2_#1.mp3
2x14_Joo_Dee.mp3
2x14_Palast-Wache.mp3
2x14_Pao.mp3
Angefügte Bilder:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden! 2x14 Titel.png
1x12_Tashi_(beide_Stimmen).mp3 -> #1 ich tippe auf Dr. Harald Wolff
2x03_Michi_(mit_Kahana).mp3 -> Heike Beeck (erinnert aber stark an Ulrike Hübschmann)
2x05_Verkaeufer.mp3 -> nicht Sven Gerhardt, sondern Jan Kurbjuweit
2x14_Agent_#1_#2_#1.mp3 -> Andreas Müller, Andreas Müller und zum Schluss nochmal Andreas Müller 2x14_Joo_Dee.mp3 -> Maria Koschny 2x14_Palast-Wache.mp3 -> Raimund Krone 2x14_Pao.mp3 -> Werner Ziebig
Hr. Wolff kann ich nun schlecht überprüfen, schade. Dann wird der ausgeraubte Mann auch Kurbjuweit sein, sind aber nur ein Erschrecken und ein Stöhnen. Die Qualität büßt beim Samplen ein, drum mach ich mir nicht die Mühe. Ich danke herzlichst!
Buch 2: Erde(Earth) Kapitel 15: Geschichten aus Ba Sing Se(Chapter 15: The Tales of Ba Sing Se)
US-Erstausstrahlung: 29. Sep. 2006, Nickelodeon DE-Erstausstrahlung: 11. Sep. 2007, Nick
Rolle Original Deutsch
Die Geschichte von Toph und Katara (The Tale of Toph and Katara) Katara Mae Whitman Julia Kaufmann Toph Beifong Jessie Flower Marie-Luise Schramm fieses Mädchen #1 Tara Strong? Angela Ringer Star* (fieses Mädchen #2) ? Manja Doering fieses Mädchen #3 Tara Strong? Angela Ringer
Die Geschichte von Onkel Iroh (The Tale of Iroh) Korbverkäufer ? Uwe Jellinek Iroh Mako Iwamatsu Hans Teuscher Greg Baldwin Hans Teuscher [2. Stimme im OT] Mutter Melinda Clarke? ? wütender Mann Craig Strong? Reinhard Scheunemann Tycho Quinton Flynn Andreas Müller
Die Geschichte von Aang (The Tale of Aang) Aang Zach Tyler Eisen Johannes Walenta Kenji Andy Morris Werner Ziebig Kohlhändler James Sie Felix Spieß [2. Stimme] Torwache #1 ? Raimund Krone Torwache #2 ? Raimund Krone Zoo-Gast #1 ? ?** Zoo-Gast #2 ? ?**
Die Geschichte von Sokka (The Tale of Sokka) Sokka Jack DeSena David Turba Haiku-Slammerin*** ? Magdalena Turba Madame Macmu-Ling Melinda Clarke Sabine Walkenbach Türsteher ? Uwe Jellinek
Die Geschichte von Prinz Zuko**** (The Tale of Zuko) Zuko (Prinz) Dante Basco Sebastian Schulz Iroh Mako Iwamatsu Hans Teuscher Jin Marcella Lentz-Pope***** Ilona Brokowski Kellner ? Tim Moeseritz
Die Geschichte von Momo (The Tale of Momo) Momo (Dee Bradley Baker) [OT] Appa (Dee Bradley Baker) [OT]
Rückblenden-Stimme James Garrett [stumm] [Archivaufnahme]
* Auf Deutsch sagt Ringer den Namen so unverständlich, hört sich wie "Sinn" an. ** Die selbe(n) unbekannte(n) Jungenstimme(n) wie bisher (klingen bisschen verschieden). *** Mir fiel keine bessere Beschreibung ein. **** Irgender hat beim Übersetzen für Nickelodeon Zuko immer als Suko geschrieben. Diese falsche Schreibweise hat sich in die off. Episodenbeschreibungen, EPGs und nun eingeblendeten Titel eingefunden. Wird hier eingeblendet als Die Geschichte von Prinz Suko. ***** Im Abspann fehlt das letzte 'e'. - In der Rückblende sind Katara, Iroh, Zuko, Joo Dee, Sokka und Aang zu hören. - Appa kommt im Traum vor. - Tycho ist der Name des Räubers, im Abspann bloß Mugger genannt. - Kenji ist der Zoo-Betreiber. - Bei den Haiku-Damen hört man Ilona Brokowskis Lachen heraus. - Beim Mutter-Sample ist in der Mitte das "it's okay" aus dem OT noch enthalten. Das sollte nicht sein. Drum geht der letzte Satz auf Deutsch zu spät los und ist zu hören, während die Mutter ihre Lippen verschlossen hat.
FYI: - Der Name Macmu-Ling ist eine Abwandlung von Lauren MacMullan, die die Geschichte geschrieben hat. - Greg Baldwin musste einige Takes in Buch 2 für Iroh nachträglich einsprechen, denn am 21. Juli 2007 ist Mako Iwamatsu an einer Speiseröhrenkrebserkrankung verstorben. - Die Einblendung am Ende von Irohs Geschichte ist eben diesem Mako gewidmet. - Rabbiroo = Kaninguru - Firelight Fountain = Feuerlicht-Brunnen - Miss Snowflake = Flocki - Fluffykins = Muppelchen(?) - Als Momo Kunststücke macht, wird sein Theme gespielt. Hört man hier zum letzten Mal. - Hier ist das berühmte Feuernation-Lied, das von Iroh gesungen wird:
Sie fallen so sacht, // Leaves from the vine, die Blätter vom Baum. // falling so slow. Sie schweben durch die dunkle Nacht, // Like fragile, tiny shells verglühen im Traum. // drifting in the foam. Komm junger Offizier, // Little soldier boy, marschier nach Haus. // come marching home. Mutiger Offizier, // Brave soldier boy, komm doch nach Haus. // comes marching home.
- Hier die Haikus im Vergleich (rote Teile eines Haikus sind falsch-silbig):
In der kalten Nacht, schien der Mond so zart und sacht. Seht nur die süßen Tränen. [2 zu viel] // Through all the long night, winter moon glows with bright love, sleet her silver tears. Es tut mir sehr Leid. Es war da draußen das Tier. Hey, wo bin ich hier? // I am so sorry. Something struck me in the rear. I just wound up here. Man nennt mich Sokka. Ich trinke Tee und keinen Mokka. [2 zv] Und ich bin kein Schelm. // They call me Sokka, that is in the Water Tribe. I am not an oaf. Kreischendes Äffchen. Er springt herum wie ein Troll. Und findet sich toll. // Tittering monkey. In the spring he climbs treetops. And thinks himself tall. Sie hält sich für schlau, weil sie reimen kann die Frau. Das kann doch jeder. // You think you're so smart, with your fancy little words, this is not so hard. Viel Zeit geht ins Land, bis man Form und Stil erreicht. Das ist nicht sehr leicht. // Whole seasons are spent, mastering the form, the style, none calls it easy. Na klar ist das leicht. Sitzt man lang im Brombeerstrauch, schmerzt nicht nur der Bauch. // I calls it easy. Like I paddle my canoe, I'll paddle yours too! Im Herbst reift das Obst. Manche Pflaume wird gepflückt. Doch die hier zerdrückt. // There's nuts and there's fruits. In fall the clinging plum drops, always to be squashed. Pitsch, patsch, Pflaumenbrei. Ich komme wieder, keine Bang. [1 zv] Wie mein Bumerang. // Squish, squash, sling that slang. I'm always right back at ya, like my boomerang! Ja, ich bin Sokka. Und das reimt sich auf Ocker. Ich hau euch vom Hocker. [1 zv] // That's right, I'm Sokka, it's pronounced with an "okka". Young ladies, I rocked ya! [1 zv]
Dateianlage:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden!
2x15_Kohlkopfhaendler.mp3
2x15_Korbverkaeufer.mp3
2x15_Mutter.mp3
2x15_Tuersteher.mp3
2x15_Zoogaeste.mp3
Angefügte Bilder:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden! 2x15 Titel 1.png 2x15 Titel 2.png 2x15 Titel 3.png 2x15 Titel 4.png 2x15 Titel 5.png 2x15 Titel 6.png 2x15 Titel 7.png 2x15 Widmung.png