Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 127 Antworten
und wurde 9.842 mal aufgerufen
 Games
Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9
Alamar


Beiträge: 2.563

25.10.2018 14:38
#46 RE: Super Smash Bros. Ultimate (2018) Zitat · antworten

Aber das ist wenigstens noch verdaulich.

Knew-King



Beiträge: 6.545

25.10.2018 16:54
#47 RE: Super Smash Bros. Ultimate (2018) Zitat · antworten

Bubbles dürfte eine Anspielung auf Michael Jacksons Affen mit gleichen Namen sein.
Der Affe auf Kaios Planet in DRAGON BALL Z hieß im Original auch so. Dank Carlsen bei uns allerdings Bananas.

Alamar


Beiträge: 2.563

25.10.2018 17:03
#48 RE: Super Smash Bros. Ultimate (2018) Zitat · antworten

Bliebe aber immer noch die Frage "wieso"? Cranky passt doch garnicht zu "Bubbles", bzw. "Bubbles" passt nicht zu Cranky.
Hurz, selbst die Super Mario Super Show hat ihre Übersetzungen richtig hinbekommen. Aber bei Donkey Kong war man zu blöd mal das deutsche Handbuch zu öffnen?

Knew-King



Beiträge: 6.545

25.10.2018 17:07
#49 RE: Super Smash Bros. Ultimate (2018) Zitat · antworten

Ich kenne mich mit DONKEY KONG nicht aus, vermute aber die Redaktion wird sich gedacht haben dass keine Sau weiß was "Cranky" heißt.
Ist ja auch was dran.

Alamar


Beiträge: 2.563

25.10.2018 17:18
#50 RE: Super Smash Bros. Ultimate (2018) Zitat · antworten

Und deswegen ignorieren wir die Lizenz und geben ihm nen Namen, der garnicht zum Charakter passt?

Knew-King



Beiträge: 6.545

25.10.2018 17:36
#51 RE: Super Smash Bros. Ultimate (2018) Zitat · antworten

Ich sag ja nicht, dass die Idee brillant ist, aber ich kann es ein Stück weit nachvollziehen. Und ohne Erlaubnis des Lizenzgebers bzw. der beauftragten Redaktion, wird da auch nicht entschieden worden sein.

Phönix


Beiträge: 510

28.10.2018 01:13
#52 RE: Super Smash Bros. Ultimate (2018) Zitat · antworten

Laut Wikipedia (fragwürdige Quelle, ich weiß) ging der Namenswechsel von den Franzosen aus, die ja die Serie auch produziert haben. Im Deutschen hat man die Namen dann einfach übernommen. Klassischer Fall von Folge dem Anführer.

Alamar


Beiträge: 2.563

28.10.2018 10:55
#53 RE: Super Smash Bros. Ultimate (2018) Zitat · antworten

Aber der heißt im französischen doch auch Cranky.

Phönix


Beiträge: 510

30.10.2018 12:48
#54 RE: Super Smash Bros. Ultimate (2018) Zitat · antworten

Dann hab ich mich wohl vertan, oder so. Egal!

Verwirrter



Beiträge: 619

01.11.2018 15:55
#55 RE: Super Smash Bros. Ultimate (2018) Zitat · antworten

Achim Barrenstein wird in der Tat wieder Kommentator. Zudem wird der Story-Modus Zwischensequenzen mit Sprachausgabe beinhalten. Zu hören waren unter anderem Zelda, Pit und Fox - in der Direct aber nur auf Englisch. Ob es wohl auch Deutsch synchronisiert wird?

MF88


Beiträge: 944

01.11.2018 16:04
#56 RE: Super Smash Bros. Ultimate (2018) Zitat · antworten

Man konnte in der Direct Bisaknosps deutsche Stimme hören. :)

Verwirrter



Beiträge: 619

01.11.2018 16:10
#57 RE: Super Smash Bros. Ultimate (2018) Zitat · antworten

Zitat von MF88 im Beitrag #56
Man konnte in der Direct Bisaknosps deutsche Stimme hören. :)

Jupp, und es war eine andere als bei "Brawl".

Dukemon


Beiträge: 478

01.11.2018 16:19
#58 RE: Super Smash Bros. Ultimate (2018) Zitat · antworten

Hier das Video an der besagten Stelle.

https://youtu.be/fOXLFWsX-EE?t=1640

Gut. Achim Barrenstein macht da weiter wo er aufgehört hat. Schlecht. Von Bisaknosp Stimme kann man Ohrenschmerzen bekommen. Wieso müssen die Pkmn Figuren in Smash nun alle zu ekel quitschig sein? Ist doch bei den anderen Sprache auch nicht so.

Deidara


Beiträge: 348

02.11.2018 14:58
#59 RE: Super Smash Bros. Ultimate (2018) Zitat · antworten

Weil die Pokemon auch alle in der Serie nun so grausam klingen.

Dukemon


Beiträge: 478

02.11.2018 20:33
#60 RE: Super Smash Bros. Ultimate (2018) Zitat · antworten

Bleibt die Frage, versucht die Pokemon Company die vom Synchronstudio neu angesetzte Qualität einzuhalten, um die Kontinuität zu bewahren oder war es von Anfang an die Pokemon Company? Würde aber dann im Konflikt mit den anderen Sprachen stehen, wieso die Pkmn ausgerechnet in Deutschland so grausam klingen.

Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz