Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 61 Antworten
und wurde 3.001 mal aufgerufen
 Computer- & Videospiele
Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5
8149



Beiträge: 3.406

05.11.2018 13:05
#61 RE: Super Smash Bros. Ultimate (2018) Zitat · antworten

Fuegro (Incineroar) klingt im engl. Direct wie ein dicker Chihuahua mit Atemnot und nicht wie das aufgepumpte Biest auf Japanisch. Hoffe hier wird's besser gemacht.
Die Lippenbewegungen sind auf Japanisch angelegt, sah nicht danach aus, als ob sie für Englisch auch extra angepasst wurden. Ich befürchte aber das Dialogbuch wird trotzdem auf dem Englischen basieren.

Dukemon


Beiträge: 330

05.11.2018 14:03
#62 RE: Super Smash Bros. Ultimate (2018) Zitat · antworten

Bei Nintendo empfinde ich übersetzt man mitten in einem Projekt mal so mal so.^^ Der deutsche Titel des Abenteuermodus ist näher am japanischen als am englischen.


Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5
Overwatch »»
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung

Wir lie... also, wir finden Synchron ganz in Ordnung.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de
Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor