Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 107 Antworten
und wurde 13.943 mal aufgerufen
 Serien: Aktuelle Diskussionen
Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8
danielcw


Beiträge: 1.096

06.12.2023 17:32
#91 RE: The Boys (USA, 2019-) Zitat · antworten

Ist der Trailer jetzt anders, als der, der vor 3 Tagen gepostet wurde?

Sebastian1175



Beiträge: 348

07.12.2023 17:02
#92 RE: The Boys (USA, 2019-) Zitat · antworten

Zitat von AZ3oS im Beitrag #88
Diese Rolle hat Mia Diekow zum Glück trotz ihrer gesundheitlichen Probleme bisher weiterhin sprechen können.

Zu Staffel 3 gab es auf Instagram eine Story von ihr dazu das sich scheinbar Kollegen von ihr eingesetzt haben damit sie die Rolle behalten kann. Es war wohl ebenfalls auch hier eine Umbesetzung angedacht.

Brian Drummond


Beiträge: 3.626

09.12.2023 19:11
#93 RE: The Boys (USA, 2019-) Zitat · antworten

Was war denn los?

Sebastian1175



Beiträge: 348

10.12.2023 16:41
#94 RE: The Boys (USA, 2019-) Zitat · antworten

Zitat von Brian Drummond im Beitrag #93
Was war denn los?

Was meinst du?
Mia Diekow ist an Long-Covid erkrankt und ist bis heute (teilweise) auf einen Rollstuhl angewiesen. Dazu ist sie nicht komplett arbeitsfähig. Wer mehr wissen möchte, sie geht damit offen um und ist auch in diversen TV Beiträgen zum Thema aufgetaucht.

Hauke


Beiträge: 501

06.05.2024 22:29
#95 RE: The Boys (USA, 2019-) Zitat · antworten

Filmfan93


Beiträge: 330

11.06.2024 20:22
#96 RE: The Boys (USA, 2019-) Zitat · antworten

The Boys: Internationaler Hit geht mit Staffel fünf zu Ende:
https://www.fernsehserien.de/news/the-bo...fuenfte-staffel

UFKA8149



Beiträge: 9.678

15.06.2024 21:09
#97 RE: The Boys (USA, 2019-) Zitat · antworten

Zitat von UFKA8149 im Beitrag #84
Valorie Curry - Firecracker - Marieke Oeffinger / Nicole Hannak


Es wurde Hannak und bis ich die Synchrontafeln von Folge 3 sah, dachte ich Oeffinger zu hören.

Die neue Stimme von Ryan ist leider stimmlich nicht gut gewählt, was ich schade finde.

Die Synchro ist sonst weiterhin gut, die Mühe dahinter ist auch erkennbar. Es gibt gute Einfälle um Übersetzungen zu vereinfachen, da die Serie sehr vom US-Politikjargon geprägt ist.
Nur finde ich, hätte ein wenig mehr Sorgfalt sein müssen.

Ich muss jetzt ein paar Fehler aus den ersten 3 Folgen von S4 hervorheben, die mehr oder weniger auch die Handlung betreffen (könnten). :/
Unsaubere Takes füge ich auch mal hinzu. Vielleicht will man das irgendwann korrigieren. (Wie damals bei der Braunbären-Szene.)
Außerdem noch weitere Beobachtungen (positive wie neutrale) und Kommentare von mir. Ich halte es möglichst spoiler-frei.

[Folge 1] (Zeitangaben sind möglichst auf 5s exakt)

{{07:45}} - Neumans Ruf nach "Doug" klingt auf Deutsch wie Dag/Deck
{{18:30}} - Im Original hört man noch 1-2 Sätze des Gesprächs verdumpft durch die Tür, während man Butcher sieht. Auf Deutsch höre ich nix.
{{18:35}} - jahrzehntelanger Running Gag der Synchropatzer (Zahlen): aus 11 Jahren des Nicht-Wiedersehens wurde in der Synchro "ich würde sagen 7 Jahre".
{{54:15}} - Aus "Kevin and Ambrosius" hat man das Duo in der Synchro zu "Kevin und Ambrosia" geändert. Ich schiebe es auf Aussprachfehler.

[Folge 2]

{{01:35}} - Uwe Büschken spricht seinen eigenen Namen falsch aus. "Coach Brick" sollte eigentlich nach "Coach Brink" klingen.
{{05:55}} - Ich finde das hier ist eine sehr krasse Änderung bei der Übersetzung:

Original: He signed a DNR. [Do Not Resuscitate]
Untertitel: Er möchte nicht wiederbelebt werden.
Synchro: ... auch für medizinische Entscheidungen. [bezogen auf zuvor erwähnte Vollmacht]

Über diese Tatsache wird sich dann im Laufe dieser und der nächsten Folge gestritten. Weil die Synchro die Information nicht erwähnt, dass eine Nicht-Reanimations-Anordnung existiert, ist dem dt. Publikum nicht klar, wieso der Streit um die Vollmacht im Moment so wichtig ist. Die Dringlichkeit dieses Side-Plots* verschwindet dadurch. (* Wovon es mMn schon zu viele gibt)

{{09:35}} - In dieser Staffel konnte man die jahrelange Leugnung des Gruppennamens "The Boys" in der Synchro nicht mehr fortführen und hat sie in Folge 1 auch "the Boys" getauft. (Zuvor wurde es umschrieben oder mit "Die Jungs" übersetzt in den Text eingebaut, ohne je der offizielle Gruppenname zu sein.) Deshalb kommt es an dieser Stelle zu dem hier:
"The Boys gehören mir" ist sprachlich mMn fehl am Platz. Selbst die Untertitel verwenden hier stattdessen "Die Boys ...", was ich besser fände.

{{15:15}} - Das Detroit wird falsch wie "Dee-troit" ausgesprochen.
{{24:05}} - Aus dem berüchtigten Adren_o_chrom wurde in der Seriensynchro das nicht-existente Adren_a_chrom.
{{31:50}} - Der 4chan-Troll-Begriff "clovergender" wurde hier clever umgangen. Ich denke selbst in den USA ist das kaum jemandem bekannt, weshalb mit "Pädophilen" man besser mitbekommt womit diese Spinner hetzen.
{{32:05}} - Firecrackers Markenzeichen und Showname "Truthbomb" wurde hier in der Übersetzung komplett rausgestrichen. Der Typ sagt flüsternd "Ich kämpfe", während die Untertitel das "Truth bomb." mit "Bombenehrlich." ersetzten. Ist jetzt kein Fehler oder so, ist eine Beobachtung.
{{44:40}} - "Get the Boys out of here." - "Bring meine Boys hier raus."
Dass Butcher in der Synchro-Übersetzung "meine" sagt, impliziert, dass er die Boys als seine Truppe sieht. Bloß gab es in der Folge selbst kurz davor Streite in denen wiederholt vermittelt wurde, dass Butcher explizit nicht mehr bei den Boys dabei ist und sie nicht mehr seins sind. Ein "Bring die Boys..." hätte gereicht. Ich habe die Vermutung, dass das "meine" aufgrund des zu schnellen Auftretens des Labials von "Boys" eingefügt wurde. Die Szene ist aber so hektisch, dass die Lippensynchronität da mMn sowieso nicht verfolgbar ist.

{{45:30}} - Aus "holocaust hoax" wurde "Auschwitz-Lüge" gemacht. Eine kreative aber unerklärliche Änderung und tut den Rahmen des Antisemitismus und der Schwurblerei etwas verkleinern.

[Folge 3]

Hier ist mir nur wieder aufgefallen, wie mich das Duzen/Siezen von Neuman und Homelander stört. Er nennt sie wieder beim Spitznamen "Vicky" und siezt sie und sie tut Homie weiterin Duzen. Diese Ungleichheit würde ich wenn dann eher umgekehrt erwarten (Neuman würde Homie siezen, weil sie ihn fürchtet, Homie würde sie duzen sie, weil er sie schikaniert.)

Edit: Was mir noch einfiel. Das "The Seven" wurde für die Synchro stets in "Die Seven" geändert, deshalb ist es umso unverständlicher wieso auf "The Boys" in der Synchro gepocht wird.

Dennie03


Beiträge: 1.877

17.06.2024 08:29
#98 RE: The Boys (USA, 2019-) Zitat · antworten

Okay folgendes:

Schöpfer Eric Kripke hat in der Serie einigen Schauspieler aus seiner früheren Serie "Supernatural" Gastauftritte / Nebenrollen gegeben. Nur leider hat es die Synchro nicht so mit Kontinuität:

Jim Beaver als Robert Singer gesprochen von Lutz Schnell (obwohl Jan Spitzer theoretisch noch verfügbar gewesen wäre)
Jensen Ackles als Soldier Boy gesprochen von Martin Kautz (weil man Haggége ja unbedingt schon auf jemand anderen verheizen musste)
Jeffrey Dean Walker als Joe Kessler gesprochen von Charles Rettinghaus (nichts auszusetzen, seine Rolle in TWD is schon bekannter. Macht Stephan Rabow überhaupt noch Synchron?)
Rob Benedict als Splinter gesprochen von...Timmo Niesner (Ernsthaft? Kein Stefan Krause?)

Außer bei Jeffrey Dean Morgan ist das schon ziemlich ärgerlich. Weil manch einer da sitzt und sich denkt "Hey, den kenne ich doch aus Supernatural" aber dann nicht die bekannte Stimme dazu hört. Da hätte man sich doch etwas mehr Gedanken machen können, als einfach draufloszubesetzen.

Brian Drummond


Beiträge: 3.626

17.06.2024 08:47
#99 RE: The Boys (USA, 2019-) Zitat · antworten

Bei Jensen Ackles ist es nicht ärgerlich. Julien Haggége hätte überhaupt nicht auf die Rolle gepasst. Dafür brilliert er als "Frenchie".

UFKA8149



Beiträge: 9.678

18.06.2024 01:57
#100 RE: The Boys (USA, 2019-) Zitat · antworten

(Kontinuität per Serienschöpfer ist unsinnig. Der Großteil des Publikums kennt die Person / Verbindungen nicht mal.)

Was so alles in Staffel 3 passierte, wusste/weiß ich nicht mehr. Deshalb war ich in 4x3 über folgende Zeile verwundert:
"In dir steckt vielleicht das Herz eines weißen Rassisten..."
Ich nahm an das sei metaphorisch gemeint. Erst als ich den Originalton hörte, erinnerte ich mich an seine Herz-OP:
"You may have that racist white boy's heart up in you..."

Ich finde in der Synchro machte das "eines" viel aus und hätte stattdessen mit "des" evtl. die Verbindung zu Blue Hawk wieder hervorgerufen.

Genug pseudo-redaktionelle Nitpicks für die ersten 3 Folgen. 😅

Edit: Der Großteil dieses Satzes war im Off, weshalb ich das ohne Bedenken über die Lippensynchronität erwähnen kann.

UFKA8149



Beiträge: 9.678

22.06.2024 11:59
#101 RE: The Boys (USA, 2019-) Zitat · antworten

Folge 4:

Original: "... she blinded one of those ..."
Deutsch: "... geblendet ..."
Untertitel: "... nahm ... das Augenlicht ..."

"Erblindet" hätte hier gepasst, da es ums Erblinden einer Person geht. "Blenden" kenne ich nur im rhetorischen Kontext und bei zeitweisem Blenden. Laut Wörterbüchern stand "Blenden" veraltet/historisch auch fürs dauerhafte Erblinden, mittlerweile aber nicht so im Gebrauch.

Mein Name ist Hase


Beiträge: 3.063

22.06.2024 12:28
#102 RE: The Boys (USA, 2019-) Zitat · antworten

"Blenden" klingt in diesem Zusammenhang halt relativ poetisch (obwohl's, jedenfalls historisch, die reguläre Ableitung für solche Verben des Veranlassens ist: [er]blinden –blenden, fallen – fällen, trinken – tränken etc.) – kenne die Folge nicht, aber wenn die Szene das einigermaßen hergibt, finde ich die Wahl eigentlich sehr schön. Ansonsten müsste man sich halt was einfallen lassen: "erblinden" kann eine Person, aber man kann nicht "jemanden erblinden", höchstens "erblinden lassen".

UFKA8149



Beiträge: 9.678

22.06.2024 12:51
#103 RE: The Boys (USA, 2019-) Zitat · antworten

Egal ob erblinden oder "Augenlicht nehmen", der Satz müsste anders lauten.
Der Satz/Das Schicksal ist gar nicht poetisch gemeint.

Brian Drummond


Beiträge: 3.626

22.06.2024 18:35
#104 RE: The Boys (USA, 2019-) Zitat · antworten

Beim "Blenden" hab ich auch gestutzt. Das Buch ist dennoch Klasse und sprüht nach wie vor vor schönen Ideen. "Hoch die Wurst, sonst wird sie gegrillt."

UFKA8149



Beiträge: 9.678

30.06.2024 21:01
#105 RE: The Boys (USA, 2019-) Zitat · antworten

Folge 5:

Übersetzungs- und Skriptunstimmigkeiten im Original und auf Deutsch:

Homelander sagt: "So, patriots."
Homelander engl. CC: "So, A-Train." (misheard final script?)
Homelander dt. Synchro: "Also, ein Verräter."
Homelander dUT: "Also, Patrioten."

Hugh Sr.s (Simon Pegg) ungewollte Doppeldeutigkeit bei "true blue miracle" konnte scheinbar im Deutschen nicht erhalten bleiben ("wahres Wunder"). Hughies darauffolgender Blick hat dann nicht die gleiche Wirkung (blue wie das Compound V).

Annies Satz mit "Schafen zum Fraß [vorwerfen]" ist ein dt. Halb-Original. Während man im Original weiterhin Wolves sagt, ist es auf Deutsch situativ passender und ironischer.

Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz