Zitat von 8149 im Beitrag #167Toei würde Kazé die Rolle des Supervisors wegnehmen und dadurch Rescue Film sicher nehmen, aber dann wäre Post-Produktion einfach schlecht.
Kazé macht sich doch nicht mal die Mühe Titlecards und co. zu übersetzen...
Zitat von Chrono im Beitrag #169Übrigens muss man Myouga auch neu besetzen. Hoffentlich darf das Thomas Rauscher machen!
Wieso? Ist Walter von Hauff nicht mehr verfügbar? :o
Titel Cards nicht übersetzen? Das hängt oft auch davon ab, wie man die Serie aus Japan lizensiert. Da würde ich die Schuld nicht nur bei Kaze suchen. Soweit ich weiß ist es heutzutage schwer die Rechte für solche Änderungen zu bekommen,, zumindest im Anime Bereich.
Rin wird wohl auch umbesetzt werden müssen. Glaube nicht, dass Caroline Schwarzmaier noch aktiv ist, bzw. dürfte sie laut meinen Infos auch nicht mehr in München leben.
Eigentlich werden Textless Opening + Ending ja auch meist mitgeliefert und Title cards können ja auch einfach mit Untertiteln übersetzt werden, aber nicht einmal dass wird gemacht. Stadessen packt man das textless Opening + ending als Extra auf die Disc drauf (wenn überhaupt). In Frankreich, Italien, Spanien wird immer schön alles übersetzt und die haben auch immer ihre Openings und Endings ohne Japanische Schriftzüge, nur hier ist man zu faul. Schön sieht das nun wirklich nicht aus. Aber nun gut, Post Production und weiterhin das bekannte deutsche Opening können wir ohnehin vergessen, dass juckt den Sender (welcher die Synchro mitfinanziert) ja leider ebenso wenig.
Also Angela Winderhut (Sango) hat schon mal Interesse. Wurde zwar noch nicht angefragt, hat aber ein Beitrag geliket, wo sie auf die Kazé Meldung verlinkt wurde. Denke schon, dass sie sich auf die Rolle freuen wird. Domenik Auer sowieso, er hat ja erst vor ein paar Monaten bei einem Interview bestätigt, dass er sich freuen würde, InuYasha zu Ende zu sprechen.
Narakus Sprecher wird wohl ein Problem sein können, habe gehört der mag keine Zeichentrickserien zu synchronisieren. Florian Halm, na ja, es ist halt Kazé, die machen da wohl wirklich eher die "Sparmaßnahme" mit seinem Bruder, um ein weiteres Studio zu entgehen. Wenn sie schlau wären, könnten sie ja Florian Halm in einem anderen Anime besetzen und ihn dann auch seine Parts in InuYasha sprechen zu lassen. Aber logisches Denken/ Gedanke an die Fans haben sie ja nicht, siehe Conan Film 21...
Wie war das ganze eigentlich bei den neuen Bleach Folgen? Hat sich da Kaze oder G&G um die Orginalsprecher bemüht? Oder gab es dort irgendwelche vorgaben aus Japan?
Wenn dort G&G der ausschlaggebene Punkt war steht und fällt bei Inuyasha wohl auch alles mit der Studiowahl.
Bei Inuyasha ist halt der Vorteil, dass es "nurnoch" 90 Episoden sind und danach Schluss ist. Dafür holt mal vielleicht auch mal kurz Florian Halm nach München oder lässt ihn in Berlin aufnehmen. Es ist kein Endlossanime wie One Piece, wo ich seine Umbesetzung verstehe.
Aber ja, Naraku wird ganz sicher umbesetzt werden, ich hoffe schon gar nicht auf Dieter Landuris.
Ich könnte mir ja Marc Stachel irgendwie auf Naraku vorstellen.
Ach ja, noch etwas: Kanna wurde im Kinofilm von Kathrin Gaube gesprochen, in der Serie von Sonja Reichelt. Ich muss sagen, dass ich ehrlich gesagt nicht so ganz glücklich mit Sonja Reichelt war, weshalb mich die Umbesetzung im Kinofilm gefreut hat. Auch Tatjana Pokorny wurde ja für den Kinofilm "zurückgeholt". Mal sehen, ob man jetzt bei Maren Reiner bleibt oder da auch wieder zurückrudert. ;)
Tatjana Pokorny spricht weiter Kagura, wobei ich sehr gerne auch Maren Rainer untergebracht sehen würde. Auf Kanna passen mir weder Reichelt und schon gar nicht Gaube.