Zitat von UFKA8149 im Beitrag #134Kamanue hatte nun nicht viel zu sagen. Eine bereits vergebene Rolle ist bei KnY kein Hinderungsgrund einer Mehrfachbesetzung. Luisa Wietzorek ist in S1 in zwei nacheinander folgenden Episoden zu hören. Eine der beiden Rollen spricht sie seitdem regulär, die danach war eine Statistenrolle.
Fände ich dennoch etwas ungünstig, würde Jannik Endemann zwei der zwölf Dämonenmonde sprechen. Meinetwegen noch einen Dorfbewohner B oder einen Dämonenjäger, aber zwei Dämonenmonde muss nicht sein.
Leufeu
(
gelöscht
)
Beiträge:
19.01.2024 01:40
#138 Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba -To the Hashira Training- (J, 2024)
Also Film würde ich das nicht nennen. Ist doch wie schon beim letzten Mal das Finale des letzten Arcs aufgewärmt mit anschließender Preview von Episode 1 der kommenden Staffel.
Am Donnerstag bringt Netflix Staffel 2 von Demon Slayer. Überrascht mich. Geht ja nun doch weiter dort. Hab aber nun bereits alles bei Crunchyroll gesehen.
Zitat von RGVEDA im Beitrag #141Am Donnerstag bringt Netflix Staffel 2 von Demon Slayer. Überrascht mich. Geht ja nun doch weiter dort. Hab aber nun bereits alles bei Crunchyroll gesehen.
Netflix hat ja mittlerweile sogar einen Output Deal für Erstverwertungen von Sony-Filmen im PayTV. Vielleicht gab es über Nebenvereinbarungen auch CR-Titel dazu.
Leufeu
(
gelöscht
)
Beiträge:
28.01.2024 17:08
#143 RE: Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba -To the Hashira Training- (J, 2024)
Die Netflix Veröffentlichung von Demon Slayer Staffel 2 Part 1 (mit den Folgen 1 - 7) kam auch mit Deutschen Sprechertafeln einher.
Dabei erwähnenswert: Dialogbuch: Philip Gaube (Folge 1), Christian Zeiger (Folge 2 - 7)
Produktionsleitung: Kira Albers Mischung: Anthony Oetzmann Aufnahme: David Höppe Aufnahme: Konstantin Hofmann Aufnahme: Thomas Funk Übersetzung: Jan-Christoph Müller
Anbei die Staff-Tafel von Staffel 2 Folge 1.
Angefügte Bilder:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden! Screenshot 2024-02-01 at 15.28.30.png
Zitat von Jaden im Beitrag #125Eigentlich wollte ich meinen Senf erst abgeben, wenn ich die beiden Staffeln in Gänze gesehen habe. Anlass dafür war allerdings ein fehlender Take aus Folge 8 des Entertainment District Arcs. Es geht um das Schlaflied, welches von Gundi Eberhard eingesungen wurde. Da es schon in Folge 7 zu hören war, sollte es ein Leichtes sein, den Fehler zu beheben.
Zitat von UFKA8149 im Beitrag #135Da ich das Thema "verschwundener Take im deutschen" gerade bei JJK S2 las, fiel mir Demon Slayer wieder ein.
Der Fehler in der Synchro bei Entertainment District Arc Folge 8 wurde noch immer nicht korrigiert, [entfernt - siehe Edit]. Am Anfang wird in der Rückblende der deutsche Gesang der Kamado-Mutter nicht abgespielt. In Folge 7 kam er an der entsprechenden Stelle vor, im Rückblick hat man das vergessen einzusetzen, weshalb der Kontext im Rückblick, wieso Nezuko weint, fehlt. Edit: Ich sehe gerade Jaden hat es hier schon erwähnt. Dann kann man das hier als einen Zwischenstand ansehen.
Auf Netflix liegt die korrigierte Version vor. Das Schlaflied ist jetzt auch in der Rückblende zu hören. Auf CR besteht der Fehler weiterhin.
Wieso wird Nezuko in der deutschen Synchronisation falsch ausgesprochen? Das U wird im Original mitbetont, in der deutschen Fassung wird aber stattdessen immer Nezko gesagt. Nervt schon etwas.
Zitat von Deidara im Beitrag #148Wieso wird Nezuko in der deutschen Synchronisation falsch ausgesprochen? Das U wird im Original mitbetont, in der deutschen Fassung wird aber stattdessen immer Nezko gesagt. Nervt schon etwas.
Nezko ist richtig, es ist der gleiche Fall wie bei dem berühmten "SasUUke".
Ich muss da Deidara zustimmen. Im Original wird das nicht ansatzweise so verschluckt wie Sas(u)ke oder Nezuko im Original. Ist mir auch beim Wechsel von der Synchro zu OmU aufgefallen. Bei Inos(u)ke ist das Verschlucken des U-Lauts hingegen richtig wie im Original.