Also ich bin seit gestern mit den 8 Folgen mit jeweils ~1h Laufzeit durch.
Die Synchro ist einfach TOP! So gut wie jeder hatte seine Hauptstimme aus dem Anime. Zwar waren auf Captain Black und Rotfuß Jeff nicht ihre Originalen Sprecher, aber sehr passend und nicht störend. Wobei Walter von Hauff in den selben Folgen einen alten Neben Character Sprach aber wie wir ja wissen zu Alt klang für die Rolle. War natürlich Geil Peter Musäus als Arlong zu hören, doch finde ich merkte man ihm sein Alter sehr an. Erst in der letzten Episode wurde ich mit seiner Stimme warm, dort hat er ihn auch dann gesprochen wie im Anime
Sie wurde im Vergleich zu Anime hier und da verändert und Teilweise "wichtige" Charaktere wie z.B Okta kommen gar nicht vor. Garp wurde viel mehr einbezogen, was ich sehr toll fand und die Geschichte teilweise umzuschreiben. Abgesehen von der üblichen nervigen zwingenden Diversität hat mir der Cast der Schauspieler gefallen und die Crew hat sich sehr passend Ihren Rollen eingepflegt. Auch Dirk Meyer kommt so viel mehr zu Geltung da er hier Lysopp sehr normal Spricht, was mir besser gefällt als im Anime. Auch alle Hintergrundgeschichten der Crew sind erzählt.
Besonders in der Synchro haben mir gefallen: Uwe Thomsen als Zorro, Gudo Hoegel als Buggy, Dieter Memel als Garp, Dirk Meyer als Lysopp & Tim Schwarzmaier als Corby
Das einzige Merkel, was ich habe sind die Kampfszenen die sind so ehr meh aber ist auch nen bisschen Schwierig das halbswegs realistisch aussehen zu lassen
Zitat von Insomnio im Beitrag #135Kann das sein, dass die Serie erstaunlich GUT geworden ist? Habe bislang nur Ausschnitte gesehen, aber das wirkt auf mich alles sehr durchdacht, teilweise sogar verbessert ggü. dem Original. Ruffy wirkt sogar interessanter, ie komplexer als Charakter.
Derartige Meinungen höre ich zuletzt vermehrt im Netz. Die anfängliche Erwartungshaltung war aber auch recht niedrig. Nichtsdestotrotz wirkt das Ganze schon recht solide, zumindest die Ausschnitte, die ich von gesehen habe. Das das ganze ein CGI-Bombardement ist stört mich auch gar nicht mal so sehr wie es das sonst bei mir normalerweise der Fall ist.
Jemand war bei den deutschen Untertiteln übereifrig und hat den Spoiler von Gold Rogers Namen direkt zu Beginn von Folge 2 verraten. Derselbe Quatsch, den Carlsen bei einer Neuauflage von One Piece Band 1 neulich verzapfte. (Bei den Untertiteln die zur Synchro passen, nicht Deutsch CC. Die habe ich nicht überprüft.)
Für mich passte von den Strohhüten die Kombi von Dirk Meyer und Lysop am besten.
Die Wahl von Phillip Moog als Käpt'n Black in 2 Folgen und dann noch ~5 Takes als Fullbody in der Folge direkt nach Syrup, war nicht nötig. Wenn man schon Black umbesetzt, hätte man jemand anders nehmen können, der eh keine Chance hat im Anime und dann in der Realumsetzung vertreten zu sein. So jemanden wie Nicolas Böll oder Matthias Deutelmoser. :P
Weygand als Jeff mundete mir nicht so sehr. Das authentisch Griesgrämige von Galuba hab ich in der Rolle schrecklich vermisst.
Die Kuina-Sprecherin klang von den Kindern leider am hölzernsten. Texte einstudiert, wenig Spiel mit dem Text. Der junge Zorro war auch etwas überladen, aber nicht ewiggleich.
Edit: Die Musikwahl bei den Fischmenschen... puh, was kann man dazu schon sagen.
Zitat von UFKA8149 im Beitrag #138Jemand war bei den deutschen Untertiteln übereifrig und hat den Spoiler von Gold Rogers Namen direkt zu Beginn von Folge 2 verraten. Derselbe Quatsch, den Carlsen bei einer Neuauflage von One Piece Band 1 neulich verzapfte. (Bei den Untertiteln die zur Synchro lassen, nicht Deutsch CC. Die habe ich nicht überprüft.)
Ich hatte das zwar gesehen, aber ich habe Gold Roger inzwischen komplett als Gol D. Roger abgespeichert, bin aber auch seit 10 Jahren aus dem Anime raus. Ich gucke es aktuell aber auch auf Englisch, da gehen mir die Namen aber echt auf den Senkel. Die deutschen Namen sind einfach passender für westliche Charaktere.
Ich finde ja, die Serie funktioniert sogar auf japanisch am besten. Womit ich natürlich nicht die sehr coole Performance von Willi Röbke, Gudo Hoegel oder Peter Musäus schmälern will.
Zitat von UFKA8149 im Beitrag #143Muss man im Profil als anzuzeigende Option auswählen. Netflix hat sogar irgendwo ein Tutorial gepostet, weil so viele nicht wussten wie.
Kraaasss! Danke Dir. Das wusste ich gar nicht! Ich hab einfach mal alle Sprachen ausgewählt und nun wahnsinnig viele zur Auswahl. Bissel doof, dass das nicht automatisch ist, wie bei Disneyplus.
Tja, auf meiner Xbox Series X erscheinen leider nicht alle Audiospuren, sodass ich da nicht japanisch schauen kann. Am PC über den Browser gibt es mehr Auswahl :(
Zitat von UFKA8149 im Beitrag #138Jemand war bei den deutschen Untertiteln übereifrig und hat den Spoiler von Gold Rogers Namen
Mir wäre jetzt nicht mal klar, dass das ein Spoiler sein könnte oder gar sein soll. Wird da später ein Thema draus gemacht?
Hier im Forum ergibt der Kommentar natürlich Sinn, und sollte auf jeden Fall da sein. Aber wenn man sonst einen Spoiler sieht, sollte man den nicht hervorheben oder bestätigen.
Es fällt halt auf, hatte auch anfangs gedacht Puma D Ace wäre Ruffys Bruder, weil es (damals) ja keinen anderen Monkey D gab, aber die halt das D teilten. Das hat natürlich ne andere Bedeutung, die auch erst viel später relevant wird.