In DER UNSICHTBARE DRITTE pfeifft Cary Grant, der hier von Erik Ode synchronisiert wurde, 'unter der Dusche' die Titelmelodie aus SINGIN' IN THE RAIN - Erik Ode sprach auch in jenem Film den Hauptdarsteller Gene Kelly. Einziger Haken bei der ganzen Sache: in der US-Vorlage gibt es diese Anspielung auf SINGING IN THE RAIN auch.
Na, wenigstens ist jetzt das Rätsel, warum man Ode auf Grant besetzt hat, geknackt!
Bei "Power Rangers Dino Thunder" in der Episode "Neues aus Japan" gucken sich die Power Rangers eine neue japanische Sendung an, die über die Power Rangers handelt. Ethan sagt "Die Serie wurde sogar für uns synchronisiert" etwas später bemerkt Connor "Da stimmt ja gar nichts. Habt ihr gehört wie die reden? Die Lippenbewegungen stimmen auch gar nicht mit der Sprache überein", darauf entgegnet Kira: "Du warst auch gerade nicht ganz Lippensynchron!"
In einer der letzten Folgen von "Ein Käfig voller Helden" (Dialogbuch: Rainer Brandt, Regie: Thomas Wolff) kommt ein deutscher Wissenschaftler vor, der im Original "Dr. Otto von Bornemann" heißt; in der deutschen Fassung wird er dagegen "Dr. von Brunnemann" genannt. In einer anderen Folge telefoniert Klink mit einem "General Bormann", verkorkst seinen Namen jedoch zu "General Brunnemann". Tja, was könnte sich Rainer Brandt da wohl gedacht haben???
In "Drei Amen für den Satan" wird irgendwo (ich glaube von Arnold Marquis auf Stefan Zacharias), in Anspielung auf den mitwirkenden Ivan Rassimov, was von einer "Rassimov'schen Methode" erzählt, sozusagen aus nem medizinischen Background heraus. Mal wieder ein typischer Italowestern-Synchrogag, diesmal nur mit Insider-Touch, da Rassimov ja ein altbekanntes Italo-Gesicht und Brandt ein altbekannter Italo-Synchro-Verbrecher ist, deren Wege sich nicht zum ersten Mal kreuzten. (In einem anderen Rassimov-Film mit Brandt-Synchro, "Andere beten - Django schießt", haut Michael Chevalier für Giovanni Cianfriglia als Stark übrigens eine der lustigsten gebrandtmarkten Pointen raus, mit schöner Ironie in Bezug auf den "Harter Mann"-Kult im Western, den gerade Cianfriglia mit seiner eisernen Miene absolut verkörpert: "Ich bin stark und ich heiße auch so!")
PS: Meine damalige Anmerkung zu "Herr Basedow" in "Lasst uns töten, Companeros" ist natürlich relativ, da das Wort 'Basedow' auch allgemein einen Bezug zu Korpulenz hat und der coole Rainer Basedow noch dazu (auch) so heißt.
---------------------------- Kürzelerklärung: [In Reihe] : Der Schauspieler wirkte in einer Reihe von Folgen innerhalb einer Serie oder eines Mehrteilers mit relativ langer Laufzeit und unbekannter Folgenanzahl mit. [Serie]: Der Schauspieler wirkte in einer oder wenigen Folgen einer Serie mit. ---------------------------- "Früher oder später muss jeder Partei ergreifen...!" Hans Hessling für Richard Loo in "Vier Pfeifen Opium"/^The Quiet American^
Ich weiß nicht inwiefern das bei dieser vermutlich Winnetou-like-mehrsprachig gedrehten Trash-Gurke schon Drehbuch-geplant war, aber ich fand's in "Das Todesauge von Ceylon" auffällig als Peter Carsten Lex Barker einmal scherzhaft "Old Shatterhand" nannte, zumal der Film vermutlich in der Drehe von "Schatz im Silbersee", vielleicht sogar nen Tick vorher(?!, unwahrscheinlich...) rauskam und Barker sich so oder so vergleichsweise noch nichtmal wirklich stark in der Rolle seines Lebens profiliert hatte.
---------------------------- Kürzelerklärung: [In Reihe] : Der Schauspieler wirkte in einer Reihe von Folgen innerhalb einer Serie oder eines Mehrteilers mit relativ langer Laufzeit und unbekannter Folgenanzahl mit. Der Schauspieler trat auffallend wiederkehrend in Erscheinung, also besonders, wenn er mehrmals in derselben Rolle auftrat oder ausgesprochen oft in verschiedenen Rollen. [Serie]: Der Schauspieler wirkte in einer oder wenigen Folgen einer Serie mit. ---------------------------- "Craps... Verloren!" Thomas Eckelmann in "Die Rache des Johnny Cool"
In der DESPERATE HOUSEWIVES - Folge "Schamlos" spielt der farbige William Charles Mitchell einen Richter, der, wie man schon fast ahnen konnte, von Tilo Schmitz synchronisiert wird. Dieser darf aber einmal à la KOJAK "Eeeeentzückend!" sagen, den er, so darf man doch von ausgehen, in der Neuauflage mit Ving Rhames tatsächlich spricht. (In der Originalfassung: "Charming!")
Gruß, Tobias -- "Diese Signale wurden gesendet, um auf sie aufmerksam zu machen."
In "Banana Joe" gibt es eine schöne Szene, in der Eberhard Storeck aka "Biene Majas Willi" einen Besoffenen spielt, der in der Mocambo-Bar versucht, Marina Langner anzumachen. Banana schmeißt ihn daraufhin raus. Währenddessen fragt ihn Storeck, ob er denn nicht wisse, wer er sei, worauf Banana/Wolfgang Hess entgegnet: "Jaja, die Biene Maja!"
---------------------------- Kürzelerklärung: [In Reihe] : Der Schauspieler wirkte in einer Reihe von Folgen innerhalb einer Serie oder eines Mehrteilers mit relativ langer Laufzeit und unbekannter Folgenanzahl mit. Der Schauspieler trat auffallend wiederkehrend in Erscheinung, also besonders, wenn er mehrmals in derselben Rolle auftrat oder ausgesprochen oft in verschiedenen Rollen. [Serie]: Der Schauspieler wirkte in einer oder wenigen Folgen einer Serie mit. ---------------------------- "Wo ist die Hasenpfote?!" Oliver Stritzel für Philip Seymour Hoffman in "Mission: Impossible III"
Saber Rider wurde ja oben schonmal erwähnt, hier mal einer dieser Sprücher über Elsholtz. Er war bei der Serie ja für die deutsche Bearbeitung zuständig, vielleicht wurde das eingebaut wenn er grad mal nicht zugegen war. DOWNLOAD: http://www.inselnderwinde.de/Daten-Desig...eral%20Arne.mp3
In Antwort auf:Er war bei der Serie ja für die deutsche Bearbeitung zuständig,
Soweit ich weiß, war das aber Ekkehardt Belle, der bei der Synchro die Regie hatte. Und auch zu ihm gab's ja den einen oder anderen Spruch, den man eingebaut hatte - wie auch zu anderen Mitgliedern der Synchron-Crew. ;-)
Ich meine in den DVD-Booklets stand bei Dialoge Elsholtz, kann mich natürlich auch täuschen. Jedenfalls scheinen sie Spass bei der Arbeit gehabt zu haben.