Wie erwähnt ist die Amazon Fassung zu tief. Die Samples stammen von der Blu Ray und für diese wurde die Tonhöhe korrigiert damit der Ton nicht zu tief ist. Und zwar sowohl in der CIC wie auch bei der ARD Fassung.
Das mit Tubbs bei der CIC Fassung von Calderone habe ich mir bisher immer mit einer verschnupftheit von MacKensy erklärt. Er klingt wirklich deutlich nasaler imho im Direktvergleich mit dem ARD Sample. Wenn er nicht verschnupft war hat er Tubbs aus irgend einem Grund einfach anders gesprochen bei der CIC Synchro.
Das mit Mahlichs Takes ist interessant. Wenn ich mir die Folge ansehe fand ich da noch nie was komisch. Aber ich hab auch nicht die besten Ohren für Synchros. Ich mache gerne Samples. Aber bewerten müssen es dann andere ;)
Ich bin ja schon stolz, dass ich den jungen Charles Rettinghaus korrekt rausgehört habe :D
Hier hat die ARD wieder auf die CIC Sprachaufnahmen zurückgegriffen für die eigene Version der Synchro. Wie bei 1 und 2 ist die Abmischung eigenständig (was durch andere Klangeigenschaften wie zB. unterschiedliche Hintergrundgeräusche etc. auffällt) aber die Sprachtakes identisch. Und wie schon bei 1 und 2 hat die ARD gewisse kleine Veränderungen/Verbesserungen vorgenommen.
Eine allgemeine Anmerkung zu der Liste: MaSek und Kosko sind NICHT cut in der deutschen Fassung. Die sind auch bei der ARD drin.
Zuerst mal zu den Samples der gesuchten Rollen oder bereits eingetragenen Rollen für die Bestätigung:
Festern Nebencharakter Gina Calabrese welche bei der CIC Synchro nicht von Monika Barth gesprochen wurde: https://voca.ro/19eBlQPcCV3d
Das sind übrigens die einzigen Dialoge von Gina in der Doppelfolge. Wahrscheinlich hat die CIC deshalb nicht extra Monika Barth ins Studio geholt.
Nun noch zu den spannenden Veränderungen welche die ARD vorgenommen hat. Erneut übernehme ich keine Garantie für Vollständigkeit. Dafür müsste man schon beide Synchro Varianten mal komplett nebeneinander herlaufen lassen. Aber so oder so halten sich die Unterschiede in Grenzen wie schon bei 1 und 2. Hier sind wahrscheinlich die Unterschiede sogar am kleinsten.
Szene "Thai Restaurant":
Als Castillo und Tubbs bei Recherchen ein Thai Restaurant besuchen wurde von der ARD der gesamte Anfang nochmal eingesprochen und die ausländischen Dialoge verändert. Ich find das spannend. Ich spreche kein asiatisch aber kann es sein, dass in der CIC Variante schlichtweg alles falsch war? Die Restaurant Frau der ARD Variante hört sich für mich rein nach Gefühl eher so an vom Akzent her wie sich das in einem asiatischen Restaurant anhört wenn die deutsch sprechen. Der CIC Akzent wirkt irgendwie französisch angehaucht. Auch Castillo/Peter Aust Thai Dialoge wirken organischer bei der ARD.
Das hier ist wieder faszinierend zu vergleichen: Es wurden grösstenteils die gleichen Sprachtakes verwendet aber 2-3 takes wurden leicht anders betont nochmal eingesprochen.
Der Anfang des Samples ist identisch. Der erste Unterschied kommt bei Noogies Satz "Hey Mann...kein Boogie ohne Noogie. Hört was Noogie Boy euch singt bevor ihr eure Flügel schwingt". Man hört das es leicht anders betont nochmal eingesprochen wurde bei der ARD. Der nachfolgende Satz "Auf der Strasse munkelt mann von einer Flut die kommen kann" ist dann wieder identisch. Der nächste Unterschied kommt als Zito sagt "Erst fütterst du uns Noogie". Da wurde bei der ARD bewusst die Betonung des Satzes verändert. Der Rest ist dann wieder identisch. Schon spannend.
Szene "CIA"
Hier hat die ARD einen Textpatzer der CIC Synchro korrigiert. Tubbs sagt "Aber er war vom CIA". Es ist aber eigentlich DIE Agency. Ergo müsste Tubbs sagen "Er war von der CIA". Genau DAS hat die ARD dann auch korrigiert.
Hier hat die ARD die Aussage verändert wegen der Entführung von MaSeks Frau. Der Anfang ist noch identisch. Die erste Veränderung kommt beim neu eingesprochenen Satz von Peter Aust "Man hat ihnen eine Stellung angeboten.....". Es ist anders betont in der ARD Variante. Danach eine Umtextung. In der CIC Synchro heisst es "Was du nicht weisst ist, dass du als Geisel hier her gebracht worden bist". Bei der ARD wurde das umgetextet damit es korrekt an MaSek und nicht dessen Frau gerichtet ist und heisst nun: "Was sie nicht wissen ist, dass ihre Frau als Geisel hier her gebracht worden ist" Der Rest ist wieder identisch. Man beachte übrigens auch die anderen Hintergrundgeräusche in der ARD Abmischung
Also blau markieren kann man: Crockett, Switek, Trudy, Szarbo, Candy, Herb Ross, Doper, Dan Garcia, Lao Li, Ma Sek, die beiden Enkel, Dale Menton, May Ying, Howie Wong und Kosko grün markieren kann man Tubbs, Zito, Castillo und Noogie
Albert Szarbo (in beiden Synchro Varianten identisch): -> Sven Dahlem (?)
Candy James (in beiden Synchro Varianten identisch): -> Karin Eckhold (die hier eine bemerkenswerte Ähnlichkeit mit Inge Solbrig hat)
Det. Herb Ross (in beiden Synchro Varianten identisch): -> Jochen Sehrndt (?)
Doper (in der ARD nur noch wenige Sätze da nur das finale der Szene enthalten aber Synchro identisch): -> ist die Männerstimme gesucht? Das ist Dieter Ohlendiek.
Dt. Dan Garcia (in beiden Synchros identisch): -> Wolfgang Schimmelpfennig (?)
Lao Li (in beiden Synchros identisch): -> Alf Marholm (?)
2. Enkel von Lao Li (in beiden Synchros identisch): -> Rainer Schmitt
Dale Menton (in beiden Synchros identisch): -> Günther Dockerill
May Ying (in beiden Synchros identisch): -> Maritta Fliege (?)
Howie Wong (in beiden Synchros identisch): -> Michael Harck
Ma Sek (in beiden Synchros identisch): -> Herbert Tennigkeit
Lester Kosko (der einzige Satz den er hat, in beiden Synchros identisch): -> Alexander Burk (?) Wegen der Kürze schwer zu sagen.
Mit VHS 5 ändert sich einiges: 1) Die CIC VHS Synchros sind ab sofort in Stereo abgemischt gegenüber den regulären ARD Fassungen und Kassette 1-4 die Mono sind 2) Die ARD hat sich ab hier nicht mehr bei den Sprachaufnahmen für die CIC Synchro bedient sondern komplett eigenständig einsprechen lassen. Teilweise hat man Nebenrollen Besetzungen übernommen. Aber auch weniger als zuvor.
Wieso man das vorgehen geändert hat ist nicht bekannt. Schade wird man das wohl nie herausfinden. Da alle CIC Kassetten weit vor der ARD Premiere entsprechender Folgen veröffentlicht wurden ist es überraschend, dass man bei 1,2 und 4 die Sprachaufnahmen weitestgehend übernommen hat aber danach nicht mehr. Nun ja...wir werden es sowieso nie rausfinden.
Kommen wir also nun zu den Besetzungen:
Zuerst mal ist die Angabe, dass Trudy Joplin keinen Text hat falsch. Sie hat Text. Allerdings NUR in der VHS Version. :) Und obwohl es nur 1 Satz ist wird sie tatsächlich gesprochen von Angela Stresemann.
Dr: Bergin: CIC Synchro: https://voca.ro/1nmFzbTw2PwE ARD Synchro: Evelyn Hamann wie in der Liste vermerkt (dafür brauchts kein Sample da ich die Stimme zu 100 Prozent erkannt habe)
Orange gemacht werden wo ich mir sicher bin können: Crockett, Tubbs, Gina, Switek, Zito, Castillo, Lani Mueller Alle anderen wären rot. Aber bei 1-2 Besetzungen handelt es sich vielleicht auch um die gleichen Synchronschauspieler (zb. Fluffy). Da müssen andere noch aushelfen. So wie mit den Besetzungen.
Jackson Crane: CIC Synchro -> Michael Harck ARD Synchro -> Volker Bogdan (oder Horst Breiter?)
Lani Mueller (Die gleiche Sprecherin. Dürfte sich wohl wie in der Liste vermerkt um Gabriele Libbach handeln): -> Ja, ist beides Gabriele Libbach
Captain Hook: CIC Synchro: -> Andreas von der Meden stimmt
Fluffy Collins (gleiche Sprecherin?): CIC Synchro -> Ursula Vogel, in der ARD-Fassung ist es noch einmal jemand anderes
T. R. "Jumbo" Collins: CIC Synchro -> Rolf Jülich ARD Synchro -> Klaus Dittmann stimmt, Man
Noogie Lamont: CIC Synchro -> Gerhard Marcel
Stotto: CIC Synchro -> Joachim Richert, beim letzten Take ("Hier finden wir sie niemals!") ist nochmal die ARD-Fassung zu hören ARD Synchro -> Alexander Burk oder Helmut Zierl??
Sybil: CIC Synchro -> Marion von Stengel
Bei den Damen verbergen sich noch ein paar bekannte Stimmen, komme gerade nicht drauf.
Stotto: CIC Synchro -> Joachim Richert, beim letzten Take ("Hier finden wir sie niemals!") ist nochmal die ARD-Fassung zu hören
Ach du Käse! Das ist ein Schnittbock von mir. Ich hab aus versehen da das ARD Sample eingefügt. Weil das waren zwei verschiedene Szenen. Danke für den Hinweis.
Zitat von Slartibartfast im Beitrag #288 PS: Du hast leider nichts zu Pages, Vogel, Richter und Schaffrath gesagt...
Die Rolle von Pages (Little) habe ich beim Suchen nicht gefunden. Und leider gibt es im Miami Vice Wiki das ich als Hilfe ranziehe auch kein Rollenbild wie bei anderen. Konnte das also nirgends zuordnen. Ebenso die Doktorin mit Vogel. An welcher Stelle soll denn die sein?
Also hier noch drei Samples zu Calderone's Rückkehr:
Und dann noch den Cops mit Text. Ich habe Joscha Fischer-Antze gefunden. Es ist der uniformierte Polizist bei Lou und Tubbs am Tatort. Er ist nicht blond, sondern rothaarig: ARD: https://voca.ro/1f0Znep5AX5s --> Joscha Fischer-Antze, oder? CIC: https://voca.ro/1iykLexKHKIi
Übrigens, wie bescheuert ist das denn, dass die diese Folge erst als drittes veröffentlicht haben, wenn Rodriguez auf dem Tape davor schon durch Castillo ersetzt wurde?
Edit: Die Schlussszene ist auch seltsam in der VHS-Fassung. Einmal fehlt das Lied von Tina Turner ganz. Es wurde kein anderes eingesetzt. Dann hört man den Dialog zwischen Tubbs und Carderones Tochter mit starkem Echo, als wären es Gedankenstimmen, obwohl die beiden sich gegenüberstehen.
Lani Mueller (Die gleiche Sprecherin. Dürfte sich wohl wie in der Liste vermerkt um Gabriele Libbach handeln): CIC Synchro: https://voca.ro/11F9ZR95S4Xb ARD Synchro: https://voca.ro/184XbyVEZycs > jepp, beides "Jaime Sommers"
Sybil: ARD Synchro: https://voca.ro/15n0Rawsc3Yn > die bring ich immer durcheinander, eine der Pages-Schwestern (Annika oder Svenja), müsste endlich mal wieder SCOTLAND YARD hören