Zitat von Funzi im Beitrag #960So ähnlich hatte ich es mir auch schon mal überlegt weil für Dialogbuch/Regie es auch an einfachen Möglichkeiten fehlt.
Also diese Funktion wäre in der Zukunft sehr wünschenswert, weil inzwischen meine Hinweise, dass bei Don Matteo ein paar neue Kandidaten dazugekommen sind, die für dass Dialogbuch verantwortlich sind, bisher nicht beachtet wurden, obwohl ich sicher schon 3 mal innerhalb eines Monats + Quelle geschickt habe.
Mir ist in letzter Zeit vermehrt aufgefallen das einige Synchros 2 Synchro Tabs haben (Beispiele: 1, 2) was wohl ein Bug oder ein Fehler ist. Ich hatte diese in der Vergangenheit via Hinweisfunktion gemeldet, mein letzter Hinweis wurde bis jetzt aber immer noch nicht übernommen. Gut, besagten Hinweis habe Ich auch erst vor rund 3 Tagen abgeschickt, aber ein anderer Hinweis den Ich vor 2 Tagen abgeschickt habe wurde bereits übernommen (generell sind meine Hinweise fast immer binnen 24 Stunden übernommen was meinen vollsten Respekt verdient). Da wollte Ich hier einmal nachfragen ob euch dieser Fehler schon bekannt ist und was der beste Weg wäre diesen zu melden (z.B. weiterhin via Hinweisfunktion, oder hier, oder via Email). Das Problem scheint sich auf neuangelegte Serie / Film Einträge aus dem Jahr 2023 zu beschränken, wenn Ich nicht falsch liege.
Mein Verdacht, dass es sich bei der in der SK gelisteten DUBnSub Media aus Berlin anscheinend nicht um eine Synchronfirma, sondern nur um einen Auftragnehmer wie Pixelogic Media oder ZOO Digital handelt, der die Aufträge an Partnerstudios outsourct, erhärtet sich immer mehr, und ich gehe ohnehin davon aus, dass viele der gelisteten Synchros bei Audio Resort (allenfalls Legendary Units) entstanden sind.
Denn unter den aufgelisteten Projekten befinden sich auch ein paar, die hundertprozentig in Barcelona synchronisiert wurden. Auffällig bei diesen Einträgen in der SK ist auch, dass die Nachnamen der Synchronschauspieler wild durcheinander sind und es auch Tippfehler gibt. Wobei ich mir bei einigen schon denken kann, wer eigentlich gemeint ist.
Leider weiß ich nur bei zwei Projekten genau, bei welchem Studio in Barcelona sie entstanden sind. Es gibt nämlich mittlerweile mir drei bekannte Synchronfirmen in Barcelona (Audioprojects/Orkestra Studios/Dolmen Studio), die derzeit deutsche Synchronisationen erstellen. Übrigens werden in Barcelona mehr deutsche Synchronisationen erstellt, als man denkt, und die SK zeigt immer nur einen Ausschnitt der Projekte.
Gibt es zu den unten aufgelisteten Filmen deutsche Synchrontafeln? Kann mir jemand diese per Privatnachricht zukommen lassen? Ich würde dann versuchen, aus den dort aufgeführten Informationen die richtigen Namen der Synchronschauspieler zu ermitteln und könnte vielleicht auch noch andere Informationen herausfinden (z.B. das zuständige Studio anhand der Namen der festen Mitarbeiter u.a. in den Bereichen Organisation und Ton).
Wie Ich schon im Thread zu Jodie Sweetin geschrieben habe, nehme Ich an das Lingual Consultancy (die Mutterfirma von DUBnSUB Media) tatsächlich ein Studio in Berlin hat, das so aussehen sollte. Jedoch sind mir auch Synchro's untergekommen wo die eigentlichen aufnahmen wohl in anderen Studios stattfanden. Bei einer Berliner Synchro kann man das ganze nur schlechter von einander trennen als wenn die Synchro sagen wir in Nürnberg produziert wurde.
Zitat von VanToby im Beitrag #1010Man bemerke, dass Letzteres deiner These, sie seien nur Auftragnehmer widerspricht, sofern wir denn den Tafeln Glauben schenken möchten.
Die Angabe mit Recording/Aufnahme ist zu 100 Prozent falsch. Die Aufnahmen fanden in Barcelona statt und es gab keine Schaltung nach Berlin, da Regie und Ton vor Ort waren. Es ist möglich, dass die Abmischung irgendwo in Berlin stattgefunden hat, aber wenn es kostengünstiger ist, die Aufnahmen in Barcleona zu machen, warum dann nicht auch dort die Abmischung machen?
Eine Synchronschauspielerin aus Barcelona macht folgende Angaben:
Das verantwortliche Synchronstudio hat auch Instagram-Posts zu den beiden Projekten veröffentlicht, die mit den Angaben der Synchronschauspielerin übereinstimmen:
Beitrag vom 16. Februar 2023 (gemeint ist das Projekt "Forever Christmas"):
Auffällig ist das Frau Ava Richter in allen von Melchior aufgelisteten Synchros mitspricht, ausser in 'Die magische Weihnachtsbox'. Dort spricht aber wiederum Thomas Hensel mit welcher u.a. auch in MERRY SWISSMAS mitspricht (wo auch Frau Richter mitspricht). Wenn 'Forever Christmas' und 'Fixing Up Christmas' in Barcelona aufgenommen wurden, würde das dann nicht bedeuten das die anderen aufgelisteten Projekte (wo besagte Sprecher mitsprechen) auch in Barcelona aufgenommen wurden?
Anbei noch die eine Verantwortlichentafel zu 'Die magische Weihnachtsbox'.
Angefügte Bilder:
Aufgrund eingeschränkter Benutzerrechte werden nur die Namen der Dateianhänge angezeigt Jetzt anmelden! Screenshot 2023-12-16 at 15.39.57.png
Alle 7 von mir aufgeführten Projekte wurden definitiv in Barcelona synchronisiert. Ich kann aber nur mit Sicherheit sagen, dass zwei der Projekte bei Dolmen Studio in Barcelona aufgenommen wurden. Audioprojects, ebenfalls aus Barcelona, hat dieses Jahr auch einige Weihnachtsfilme synchronisiert, weshalb ich ohne genauere Informationen nicht sagen kann, ob wirklich alle 7 Filme bei Dolmen Studio bearbeitet wurden oder ob darunter auch Projekte sind, die bei Audioprojects oder Orkestra Studios aufgenommen wurden.
Jedoch sind scheinbar bei allen Synchrontafel die Nachnamen der Synchronschauspieler falsch (vertauscht [auch Geschlecht?] + Tippfehler) gelistet, die so auch in die SK übernommen wurden. Vor allem Nachnamen wurden übergreifend vertauscht.
Hier meine Vermutung, wer mit wem gemeint sein könnte:
- Ava Richter = Ava Geralis - Petra Rincon = Petra Zwingmann - Arthur Cohen = Arthur Häring - Hans Bischofsberger = Hans Richter - Regina Ziethen = Regina Tannorella - Vera Tannorella = Vera Ziethen - Lars Geralis = Lars Kenan Rahlenbeck - Emilia Schmitz = Emilia Loser - Pedro Sauerteig = Pedro Fernández - Norbert Hensel = Norbert Becker? - Nober Fernandez = Norbert Becker? - Alexandra Becker = Alexandra Hensel - Michael Zwingmann = Micael Rincon Gullotta - Stella Rahlenbeck = Stella Kohen - Stelal Becker = Stella Kohen? - Thomas Hensel = entweder Thomas Sauerteig oder Thomas Bischofberger - Thomas Häring = entweder Thomas Sauerteig oder Thomas Bischofberger - Alexander Toborek = Alexander Reichardt? - Remy Kohen = ?
Vielleicht ein Steuervermeidungssystem? Die Sprecher müssten mit Hauptwohnsitz in Deutschland hier bezahlen, tun dies aber dank Pseudonymen nicht, die Firma behauptet ggü. Spanien, den Hauptposten "Recorded und mixed" habe man in Deutschland bestritten, daher sei auch da der überwiegende Anteil Unternehmenssteuer zu zahlen, weist hierzulande aber wahrheitsgemäß lediglich Verwaltungskosten für die Briefkastenfirma aus. ;-)
Das ist nur Spekulation. Aber die Sache wirft nun einmal Fragen auf.
Man könnte ja Mal bei DubnSub Media unter info@dubnsub.com (auf Englisch) oder +49 30233297971 nachfragen, vielleicht hat man Glück (wobei Ich bezweifle das irgendwas nützliches dabei raus kommen würde).
Ich persönlich denke das alle Barcelonischen Synchros bei der Dolmen Studio entstanden sind, wenn man sich die Recht eintönigen Besetzungen anguckt. Ich bezweifle das DUBnSUB Media ein Arsenal an Barcelonischen Studios hält oder so.
Finde auch interessant das One Gate Media wohl Stammkunde bei DUBnSUB Media ist. Soweit mir bekannt ist, ist die Firma vom ARD Teilfinanziert, was darauf hinauslaufen könnte das einige dieser Synchros durch die GEZ (mit)finanziert wurden, wenn man's genau nimmt.
Ich liebe es, diese Detektiv-Threads zu lesen. Ist fast wie eine Krimi-Kurzgeschichte in Forum-Format.
Zum Thema der Pseudonyme kann ich nur beisteuern, dass es einige Sprecher und Sprecherinnen gibt und gab, die bei der Arbeit an weniger renommierten Studios (City of Voices, Audio Resort, etc.) darum gebeten haben, entweder gar nicht oder unter einem Pseudonym genannt zu werden. Manchmal hatte das auch mit einem bestimmten Projekt zu tun, mit dem man nicht assoziiert werden wollte. Auch finanzielle Gründe hat es schon gegeben, wenn beispielsweise Sprecher in Angestelltenverhältnissen waren und nebenbei mal was synchronisiert haben. In den meisten Fällen ist unsere Regel dazu eigentlich, dass wir eine Selektierung der Rollen nicht zulassen. Die Seite soll eine Chronik und ein Katalog für Synchronbesetzungen sein und keine Werbeplattform für die Sprecher, wo sie sich die Rosinen rauspicken, die auf ihrer Seite gelistet sind. Ebenfalls würden wir zwei Sprecher-Seiten, hinter denen sich unter zwei verschiedenen Namen zweimal dieselbe Person verbirgt, vermutlich miteinander verschmelzen. Bei diesen Barcelona-Synchros fehlt uns natürlich die Fachkenntnis. Weder erkennen wir die Stimmen noch sind uns die Namen geläufig. Daher kann man sich in erster Instanz nur auf die Synchrontafeln verlassen. Bei klaren Belegen könnte man aber die Namen korrigieren. Falls sie mit Absicht falsch angegeben sind, würde man dann sicher bald von den Beteiligten hören.