Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 595 Antworten
und wurde 43.968 mal aufgerufen
 Filme: 1990 bis 2009
Seiten 1 | ... 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ... 40
derDivisor47



Beiträge: 2.087

23.07.2008 23:51
#346 RE: The Dark Knight (2008) Zitat · antworten

Zitat von Mücke

dass er die beste deutschsprachige Variante ist und das ist gut genug...Selbst, wenn er die Rolle komplett über so knurrt, möchte ich deswegen trotzdem nicht Tobias Meister hören...


Ich habe die Diskussion um Ledgers Stimme in TDK damals nciht mitverfolgt, weil ich fest mir einer großartigen Leistung von Jäger gerechnet hatte, aber wann kamt ihr denn auf Tobias Meister?
(Jack Black als Joker?)


Zitat von Mücke

...aber der Tonfall hat sich ja auch innerhalb der kurzen Szene schon geändert...: Wenn Simon Jäger im Film an die Trailer anknüpft wird bzw. ist es mit Sicherheit eine seiner besten Synchronleistungen!


Das hoffe ich, wie gesagt, ja auch. Nur mit dieser Szene klappt es zumindets bei mir nicht.

Mücke ( gelöscht )
Beiträge:

23.07.2008 23:56
#347 RE: The Dark Knight (2008) Zitat · antworten

Für den Joker war Tobias Meister nie offiziell im Gespräch, aber es hätte momentan in's Bild gepasst und da irgendwie an Simon Jäger gerüttelt worden zu sein scheint, entwickelte ich diese Befürchtung aus verständlichen Gründen schnell...

mary



Beiträge: 213

24.07.2008 00:13
#348 RE: The Dark Knight (2008) Zitat · antworten

Die Synchro von Heath Ledger klingt viel besser als im Trailer, obwohl ich die auch schon nicht schlecht fand, aber in diesem neuen Clip merkt man sehr deutlich das Simon Jäger sich wirklich Mühe gegeben hat dem Original so nahe wie möglich zu kommen, ich finde auch das man Jäger kaum raushören konnte, so gut synchronisiert war das allerdings bin ich der Meinung das man dieses geniale Lachen vom Joker so lassen sollte wie es ist, das hört sich so teuflisch gut an, das kann man einfach nicht nachahmen, aber mal schauen, ich lasse mich natürlich eines besseren belehren

BonsaiBaum


Beiträge: 28

24.07.2008 02:27
#349 RE: The Dark Knight (2008) Zitat · antworten

Das Problem an dem Clip ist,finde ich, eine schlechte Abmischung.
Es fehlt einfach der Hintergrund, dadurch erscheint Simon Jägers Stimme zu sehr im Vordergrund und hat damit etwas sehr künstliches und zu sehr vordergründiges( hört sich viel zu sehr nach Studio an).
Wenn es im fertigen Film stimmiger abgemischt wäre, dann denke ich, würde es viel charismatischer klingen.

Schweizer


Beiträge: 1.305

24.07.2008 03:18
#350 RE: The Dark Knight (2008) Zitat · antworten
In Antwort auf:
Die Leistung von Jäger finde ich in Ordnung. Wem also das Fehlen atmosphärischer Hintergrundgeräusche, die Zwittersprache ("Guten Abend, Ladies und Gentlemen!") und lustige Formulierungen ("Wir lassen uns von Strolchen wie Ihnen nicht einschüchtern!") nichts ausmachen, der kann sich diese Szene getrost in der Synchronfassung ansehen.



Sorry Joha aber manchmal kannst du hier im Forum echt übertreiben.

Es ist doch inzwischen bekannt, dass du ein O-Ton Fan bist und jede Gelegenheit ergreifst um Synchros schlecht zu reden.

Weiss manchmal echt nicht was einer wie du in einem Synchro-Forum zu suchen hat.
Wobei nicht falsch verstehen: Kontroverse Diskussionen sind durchaus erwünscht, aber bei dir hab ich manchmal das Gefühl dass du zwanghaft sticheln musst gegen Synchros.

Das fehlen atmosphärischer Hintergrundgeräusche dürfte daran liegen, dass dies noch nicht die finale Mischung war. Zwittersprache habe ich keine Gehört. ladies und Gentleman wird doch heutzutage in der "normalen deutschen Welt" so oft verwendet dass sowas in einem Film echt nicht mehr stört. Zumindest mich nicht. Und was an der Formulierung die du zitiert hast so lustig sein soll musst du mir auch erst mal erklären.

Ne ne, manchmal sind deine Versuche Synchros durch den Dreck zu ziehen peinlich bemüht. Und nicht mehr.

Sorry. Das ist nicht persönlich gemeint. Aber ich hab einfach manchmal den Eindruck, dass du etwas grundlos Synchros schlecht redest.
Etwas was mir in der Gattung von euch O-Ton Verfechtern immer wieder auffällt.

Grüsse
derDivisor47



Beiträge: 2.087

24.07.2008 03:48
#351 RE: The Dark Knight (2008) Zitat · antworten

Die Qualität einer Abmsichung anhand des Youtube Clips zu beurteilen ist eine dumme Idee.
Der deustche und der englische Ton gingen durch viele unterschiedliche Bearbeitungen und Codierungen, die Quellen sind vermutlich auch verschieden.
Das Youtube Videos in Mono vorliegen ist ebenfalls nicht hilfreich.

Joha


Beiträge: 180

24.07.2008 07:46
#352 RE: The Dark Knight (2008) Zitat · antworten

an Schweizer:

Ich hatte mir auch eigentlich vorgenommen, gar nicht mehr hier im Forum vorbei zu schauen, zumindest so lange ich noch in den USA verweile, da ich den Kontakt mit der deutschen Sprache des Lernens wegen möglichst gering halten wollte.
Aber da um "The Dark Knight" hier drüben so ein ungeheures Aufsehen gemacht wird, wollte ich doch noch mal einen Blick werfen, was die Synchronfreunde so dazu sagen.
Und als ich dann den Verweis zu diesem youtube-Video gesehen hab, habe ich einfach aufgeschrieben, was mir negativ aufgefallen ist. Ich gebe zu, dass es vielleicht nicht unbedingt dieser süffisante Tonfall sein muss und versuche mich diesbezüglich zu bessern.

In Antwort auf:
ladies und Gentleman wird doch heutzutage in der "normalen deutschen Welt" so oft verwendet dass sowas in einem Film echt nicht mehr stört.

Also, in meiner normalen deutschen Welt höre ich äußerst selten, bis nie, "ladies und gentlemen". (Besonders gelungen ist das "und" dazwischen. Denn "ladies and gentlemen" klingt ja gleich wie richtiges Englisch...bäh.) Genauso wie "Mr" oder "Mrs" hört man solche Wörter eigentlich nur in Synchronisationen (und natürlich auch nur in deutschen). Wenn du diese als "normale deutsche Welt" bezeichnest, hast du sicherlich recht.
Im Übrigen hab ich ja auch geschrieben "wen das nicht stört,...". Wenn das für dich zutrifft, wunderbar.
In Antwort auf:
Und was an der Formulierung die du zitiert hast so lustig sein soll musst du mir auch erst mal erklären.


Naja, ich musste einfach lachen, als ich das gehört habe. "Strolche"...wer sagt denn das in so einer Situation? Versteh' mich nicht falsch. Ich mag das Wort sehr, aber wenn ich "Wir lassen uns von Strolchen wie Ihnen nicht einschüchtern" höre, denke ich an eine alte Dame, die mit ihrem Pudel den Zebrastreifen überqueren will und mit ihrem Schirm einem BMW-Fahrer hinterher fuchtelt, der ihr die Vorfahrt genommen hat. Um mal bildlich zu sprechen...

Fazit: Ich habe einfach meine Meinung zu dem Video abgegeben, in zugegebenermaßen etwas sarkastischer Formulierung und ich versuche das in Zukunft etwas charmanter zu verpacken (wird mir allerdings vermutlich schwer fallen...).
Übrigens werde ich mir den Film heute Abend schöön im IMAX-Kino reinziehen. Und dann wollen wir doch mal sehen, ob der wirklich besser als "The Godfather" ist.

PS: Ich bin zwar gerade in Amerika, aber du kannst ruhig trotzdem weiter "Tut mir Leid" oder "Entschuldigung" sagen. Bei "sorry" springt mein Gehirn immer gleich in den Englisch-Modus um und dann verstehe ich den Rest des Satzes nicht mehr...

smeagol



Beiträge: 3.901

24.07.2008 09:13
#353 RE: The Dark Knight (2008) Zitat · antworten
In Antwort auf:
Naja, ich musste einfach lachen, als ich das gehört habe. "Strolche"...wer sagt denn das in so einer Situation?

Also ich bin hier vollkommen anderer Meinung - ich finde "Strolche" hier super gewählt, denn gesprochen mit der gebotenen Intensität ist es eine sehr gute Wahl und verfehlt seine Wirkung überhaupt nicht. Jedenfalls meine Meinung - ich habe da keine "Oma auf dem Zebrastreifen" vor Augen. Ich finde, das wirkt genial und hat eben in einer solchen Szene in eben der gebotenen Intensität genau die richtige Wirkung.

Ich muß jedoch hinzufügen, dass ich "böser schwarzer Mann" in "Pulp Fiction" auch um LÄNGEN besser finde, als hätte man "Bad Motherfucker" genommen. Es passt halt toll und gerade dieses Zitat passt in der deutschen Version einfach superb - was viele anders sehen. Ich nicht. Tolle Übersetzung.

In Antwort auf:
Bei "sorry" springt mein Gehirn immer gleich in den Englisch-Modus um und dann verstehe ich den Rest des Satzes nicht mehr...

Also ich habe etliche Jahre in den USA gelebt und mir ist das nie passiert. Man kann bestimmte Dinge auch einfach WOLLEN - und das mit der Brechstange. Ich für meinen Teil würde mich nicht an den "Ladies und Gentleman" hochziehen (wird durchaus im deutschen Sprachgebrauch verwendet, sogar im ÖR Fernsehen) und ebenso nicht am "Sorry" - das ist (man mag es mögen oder nicht!) ebenfalls eine viel verwendete Floskel im deutschen.

Ich meine es nicht persönlich - aber ich glaube, du WILLST einfach die Synchronfassungen an sich schlecht finden. Was vollkommen in Ordnung ist. Man kann sich so etwas wirklich "abgewöhnen" und dann stören sie einen sogar. Mir selber ist es nie passiert, sondern es gibt halt unzählige positive Beispiele für Synchronfassungen. Wo wir auch gerade beim Thema sind: Als seinerzeit "Batman Begins" im Kino lief, war ich noch in den USA und habe den Film auch dort gesehen. Ich habe ihn dann erneut hier und auf Deutsch gesehen und mir kam nichts daran schlecht oder schlechter vor. Manches hält und hielt den Vergleich mit dem "Original" nicht stand - vieles aber durchaus oder es gewinnt in der Synchronfassung sogar ("Stirb langsam 4.0" als relativ aktuelles Beispiel). Es sei denn, man WILL einfach, dass alles im O-Ton besser ist und man vollkommen im "American Way Of Life" aufgehen. All das ist legitim - aber durchaus kein qualitatives Argument gegen eine spezielle oder Synchronfassungen allgemein. Von daher schließe ich mich hier dem "Schweizer" an und finde deine Argumente nicht überzeugend und auch teilweise "gewollt".

In Antwort auf:
Übrigens werde ich mir den Film heute Abend schöön im IMAX-Kino reinziehen

Darum beneide ich dich dann schon - auch wenn du leider auf die Synchronfassung verzichten musst
derDivisor47



Beiträge: 2.087

24.07.2008 10:51
#354 RE: The Dark Knight (2008) Zitat · antworten

Zitat von smeagol
Es sei denn, man WILL einfach, dass alles im O-Ton besser ist und man vollkommen im "American Way Of Life" aufgehen.

Ich finde es Schade, dass, wenn es um den O-Ton oder in Richtung Anti-Sycnhro geht, immer von "American" gesprochen wird.

smeagol



Beiträge: 3.901

24.07.2008 11:18
#355 RE: The Dark Knight (2008) Zitat · antworten
In Antwort auf:
Ich finde es Schade, dass, wenn es um den O-Ton oder in Richtung Anti-Sycnhro geht, immer von "American" gesprochen wird.

Da hast du durchaus Recht - mein Statement bezog sich hier aber mehr auf den aktuellen geschilderten Fall, der speziell Amerika betrifft.

Generell ist es natürlich so, dass die Bedeutung der Synchronfassung englischsprachiger Filme als "Verständnishilfe" im Vergleich zu früheren Jahren aber auch abnimmt - was, wie ich denke, mit verbesserten Fremdsprachenkenntnissen einhergeht. Englisch dürfte für die meisten (rein Quantitativ) die erste Fremdsprache sein und erst danach Französisch, Spanisch etc. rangieren.

Ich für meinen Teil hätte bei einem spanischen oder französischen Film gar nicht die Wahl zwischen OTon oder Synchro (falls ich etwas verstehen will) - bei einem englischen oder amerikanischen Film schon. Das ist also mit Sicherheit ein Grund, warum die Diskussion meistens Filme in englischer Sprache (bessere Wahl als "französische" oder "spanische" Filme) umfasst - eben weil dort der "O-Ton" als Alternative - eventuell unterstützt durch Untertitel - eine ähnlich bequeme Option wie eine Synchronfasung ist.

Pro oder Contra Synchro sollte nicht auf englischsprachige Filme beschränkt werden - dennoch stellen diese die Masse dar und dort setzt dann eben auch die Diskussion ein, ob jemand den OTon bevorzugt oder nicht. Wenn man die gesprochene Sprache im Film garnicht versteht, dürfte das für die wenigsten (oder zumindest in der Anzahl deutlich reduziert) eine gleichwertige Alternative zur Synchronfassung darstellen. Verstehe ich aber den "Joker" und kann mich das Spiel auf der Leinwand "direkt" erreichen, kann man überhaupt erst wirklich sagen, was man "bevorzugt".

An genau diesem Punkt setzt eben meine Meinung ein und für mich ist es eben so, dass ein gut gespielter, deutscher Dialog mich eben "besser" erreicht, weil der Charakter im Film mich "direkter" anspricht, wenn er es in meiner Muttersprache tut. Das ist in emotionalen Szenen ähnlich wie in lustigen Szenen. "Werft den Purschen zu Poden" ist für mich lustiger als sein englisches Pendant, obwohl ich beides verstehe. Eben genau das macht den Unterschied aus. Da ich aber kein französisch spreche, kann ich aber für mich nicht beurteilen, ob Asterix auf französisch mich vielleicht bessser erreichen würde als die synchronisierte Fassung. Untertitel machen da für mich keinen Unterschied - sie helfen jedenfalls mir nicht, die Szene emotional zu bewerten und ich sehe mich nicht über den Untertitel in einer französischen O-Ton-Vorführung von "Asterix" lachen. Aber das betrifft nur mich und ist bei anderen vielleicht anders.

Aus diesen Gründen denke ich, beziehen sich die "meisten" bei der Diskussion Pro oder Contra Synchronfassung auf englischsprachige Filme.

P.S.: Ich habe ANGENOMMEN, dass die Realfilme der "Asterix"-Reihe in französischer Sprache gedereht wurden - kann ich aber nicht beurteilen. Es diente nur als Beispiel.
Harry


Beiträge: 128

24.07.2008 12:18
#356 RE: The Dark Knight (2008) Zitat · antworten

Wurden die deutschen Passagen im Direktvergleich jetzt eigentlich aus den synchronisierten Trailern herausgeschnitten oder ist der Film etwa schon fertig synchronisiert?
Bei letzterem würd ich mich dann doch fragen warum wir Deutschen dann noch einen Monat warten müssen.

Knew-King



Beiträge: 6.546

24.07.2008 12:25
#357 RE: The Dark Knight (2008) Zitat · antworten

Ich vermute er ist schon fertig synchronisiert.
Evtl. liegt er noch in der Post-Production.

Brian Drummond


Beiträge: 3.575

24.07.2008 13:03
#358 RE: The Dark Knight (2008) Zitat · antworten
Herr Frodo


Beiträge: 401

24.07.2008 17:01
#359 RE: The Dark Knight (2008) Zitat · antworten
Siehe Seite 23, den Beitrag in der Mitte von Keng-Kwin. ;-)
Brian Drummond


Beiträge: 3.575

24.07.2008 17:22
#360 RE: The Dark Knight (2008) Zitat · antworten

Mhm, muss übersehen haben. Bei 24 Seiten passiert das schonmal.

Seiten 1 | ... 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | ... 40
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz