Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 497 Antworten
und wurde 31.184 mal aufgerufen
 Filme: 1990 bis 2009
Seiten 1 | ... 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | ... 34
Mücke ( gelöscht )
Beiträge:

14.06.2008 10:54
#166 RE: Ein Quantum Trost Zitat · antworten

Finde ich auch. "Phantom" transportiert das Geheimnisvolle der Organisation eigentlich ideal. "Spectre" klingt für den deutschen Sprachgebrauch nach gar nix und ist abgesehen davon so ein Wort, was innerhalb eines Films auch gern mal von verschiedenen Sprechern unterschiedlich ausgesprochen wird...

Chow Yun-Fat


Beiträge: 6.828

14.06.2008 12:09
#167 RE: Ein Quantum Trost Zitat · antworten

Gerade die ersten Bond-Synchros waren aber, was Kontinuität anging, auf die ja heute so gerne gepocht wird, eine einzige Katastrophe.

berti


Beiträge: 17.728

14.06.2008 12:54
#168 RE: Ein Quantum Trost Zitat · antworten

Zitat von Chow Yun-Fat
Gerade die ersten Bond-Synchros waren aber, was Kontinuität anging, auf die ja heute so gerne gepocht wird, eine einzige Katastrophe.


Im Bezug auf M und Miss Moneypenny stimme ich dir zu. Bei Q hat es mit der Kontinuität ja sogar noch länger gedauert.

Chow Yun-Fat


Beiträge: 6.828

14.06.2008 13:59
#169 RE: Ein Quantum Trost Zitat · antworten

Sogar in Bezug auf James Bond selbst.

berti


Beiträge: 17.728

14.06.2008 14:09
#170 RE: Ein Quantum Trost Zitat · antworten
Zitat von Chow Yun-Fat
Sogar in Bezug auf James Bond selbst.


Meinst du jetzt, dass man GGH erst ab "Liebesgrüße aus Moskau" besetzt hat? Zumindest danach hat man ihn aber auf Connery beibehalten. Auf Lazenby passte er auch ganz gut, auf Moore wäre er aber völlig daneben gewesen.
John Connor



Beiträge: 4.883

14.06.2008 14:14
#171 RE: Ein Quantum Trost Zitat · antworten

Zitat von Chow Yun-Fat
Sogar in Bezug auf James Bond selbst.


Das war aber keine "Katastrophe", sondern mit die beste Anti-Kontinuitätsentscheidung der gesamten Synchrongeschichte! Klaus Kindler weiterhin als Bond? Brrr, mir graust es bei dem Gedanken...

Grüße,
Fehmi

Samedi



Beiträge: 17.128

16.06.2008 19:50
#172 RE: Ein Quantum Trost Zitat · antworten
In Dr. No musste man Spectre mit GOFTAR übersetzen, weil im Film erklärt wird für was die Abkürzung steht. Aber warum man die Organisation in YOLT dann doch Spectre nannte ist mir auch ein Rätsel.

Der offizielle neue Titel "Ein Quantum Trost" ist zwar an sich suboptimal, aber er erfüllt den selben Zweck wie seinerzeit GOFTAR.

MfG

Samedi
berti


Beiträge: 17.728

16.06.2008 19:52
#173 RE: Ein Quantum Trost Zitat · antworten
Die Erklärung für "GOFTER" war aber nicht sehr gekungen, weil das "S" für "Spionage" fehlte. Eine gute Übersetzung wäre (wie in den Romanvorlagen) "Spezielle Exekutive für Conterspionage, Terrorismus, Rache und Erpressung" gewesen.
Slartibartfast



Beiträge: 6.729

16.06.2008 20:08
#174 RE: Ein Quantum Trost Zitat · antworten

In "Sag niemals nie" wird die Abkürzung auch erklärt.

Samedi



Beiträge: 17.128

16.06.2008 20:20
#175 RE: Ein Quantum Trost Zitat · antworten
Weil ichs grad seh:

Zitat von derDivisor47
Sinn ergeben

ist genauso ein Anglizismus. Im Deutschen ist etwas sinnvoll.
ronnymiller ( gelöscht )
Beiträge:

16.06.2008 20:33
#176 RE: Ein Quantum Trost Zitat · antworten
Weil ichs grad seh:

"Sinn ergeben" kann nicht wirklich ein Anglizismus sein. Zwei deutsche Worte, die zusammen einen Sinn ergeben und grammatikalisch richtig angeordnet sind und sinnvoll verwendet wurden, sind kein Anglizismus.

woodstock



Beiträge: 273

16.06.2008 21:18
#177 RE: Ein Quantum Trost Zitat · antworten

ich denke, er hat das mit "das macht sinn" / "that makes sense" verwechselt, was wirklich ein anglizismus is.

berti


Beiträge: 17.728

16.06.2008 21:27
#178 RE: Ein Quantum Trost Zitat · antworten

Zitat von Slartibartfast
In "Sag niemals nie" wird die Abkürzung auch erklärt.


Allerdings nach meiner Erinnerung in einer Weise, die im Deutsche die Abkürzung nicht ganz erklärt ("Sonderbeauftragte für Gegenspionage, Terror, Vergeltungsmaßnahmen und Erpressung").

ronnymiller ( gelöscht )
Beiträge:

17.06.2008 09:57
#179 RE: Ein Quantum Trost Zitat · antworten
Not sure if that makes sense....

Ich finde nämlich, es macht keinen Sinn, daraus einen Anglizismus ableiten zu wollen...

SINN:
Charakteristische Wortkombinationen:
~ haben; ~ ergeben
(ugs.) ~ machen

Abgeleitete Begriffe:
besinnen, Gesinnung, sinnen, sinnenfroh, sinnentleert, Sinnestäuschung, Sinneswandel, sinnig, sinnlich, sinnlos, Sinnsuche, sinnvoll


Slartibartfast



Beiträge: 6.729

17.06.2008 17:07
#180 RE: Ein Quantum Trost Zitat · antworten
Zitat von Samedi
Weil ichs grad seh:
Zitat von derDivisor47
Sinn ergeben

ist genauso ein Anglizismus. Im Deutschen ist etwas sinnvoll.


Ob das ein Anglizismus ist, kann ich nicht so genau sagen. Richtig ist, dass "Sinn ergeben" gerne als korrektes Deutsch für "Sinn haben" genannt wird, was es aber nicht ist. Gutes Deutsch ist es nur im verneinten Sinn "Das ergibt keinen Sinn".
Bejaht müsste es heißen: "Das ist sinnvoll/vernünftig" "Das klingt logisch" etc.
Eine Formulierung, die auch im Deutschen bejaht und verneint verwendet werden kann, ist zum Beispiel: "Das leuchtet mir (nicht) ein".
Seiten 1 | ... 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | ... 34
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz