Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden Impressum 

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 1.396 Antworten
und wurde 104.222 mal aufgerufen
 Filme: aktuell
Seiten 1 | ... 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | ... 94
JanBing


Beiträge: 1.141

23.01.2012 16:57
#586 RE: Der Hobbit (2012) Zitat · antworten

Ich bin ja auch ein Fan von korrekter Tonhöhe, darauf wollte ich ja auch gar nicht hinaus. Ich finde Schoß nur jetzt bereits zu tief und grob, und das wird 4% weiter unten ja nicht besser.

TheHutt


Beiträge: 109

23.01.2012 19:40
#587 RE: Der Hobbit (2012) Zitat · antworten

Zitat
Der Gesang ist optimierbar, ja. Auch die Übersetzung gefällt mir da nicht besonders. "Knistern" als Gegenstück zu "Roaring"... na ja.


Das ist aber schon in der Vorlage (Kreges Übersetzung) so.

Slartibartfast



Beiträge: 6.750

23.01.2012 20:16
#588 RE: Der Hobbit (2012) Zitat · antworten

Zitat von Gaara
Sag mal was hast du denn gegessen? Komm mal wieder runter. Ich habe hier doch niemanden irgendwas unterstellt.


Doch, hast du, vielleicht aber ohne es zu merken. Du benutzt eine Formulierung, die impliziert, dass man es ganz leicht hätte "besser" machen können - was wiederum bedeutet, dass man seine Sache nicht gut genug machen konnte oder wollte.

Begas


Beiträge: 2.654

23.01.2012 21:05
#589 RE: Der Hobbit (2012) Zitat · antworten

Wenn auch in der endgültigen Synchron-Version die Krege-Übersetzungen so sorglos übernommen werden, dann erwarten uns bei den Liedern in den Filmen noch weitere Knaller an "gutem" Übersetzer-Deutsch. Da ist roaring = knistern noch gar nichts!

Herr Frodo


Beiträge: 401

23.01.2012 21:22
#590 RE: Der Hobbit (2012) Zitat · antworten

Insgesamt ist der Trailer sehr rund. Gandalf ist mir ne Spur zu grob, aber ich könnte mich unter Umständen dran gewöhnen (Oin und Gloin spricht er auch falsch aus, aber das is ja ne Kleinigkeit). Von Gadow ist wie immer eine Wohltat, auch wenn die letzten 10 Jahre nicht spurlos an ihm vorüber gegangen sind. Brammer fand ich gut, auch wenn er nix mit dem O-Ton zu tun hat. Thorin ist vielleicht einen Tick zu schwachbrüstig, dafür ist die Stimme sehr interessant. Nur Fröhlich schien irgendwie keinen Bock gehabt zu haben, da er die Szene mit Gollum nicht so spielt, wie es das Original vorlegt. Insgesamt aber der beste Trailer, den ich seit Ewigkeiten gehört habe. Da kriegt man richtig Lust auf den Film.
Sehr interessant wäre es, wenn man für kommende Trailer andere Gandalf-Sprecher ausprobierte.

Slartibartfast



Beiträge: 6.750

23.01.2012 21:25
#591 RE: Der Hobbit (2012) Zitat · antworten

Das hat man sicher intern schon getan, aber ich bezweifle, dass man die Castings veröffentlichen und dann demokratisch entscheiden lassen wird.

John Connor



Beiträge: 4.883

23.01.2012 22:46
#592 RE: Der Hobbit (2012) Zitat · antworten

Zitat von VanToby
Dem einen Teil, von dem, was du schreibst, stimme ich nicht zu, der andere ist falsch.



Off topic: Ohne den Kontext zu kennen, hätte ich nicht gewusst, auf wessen Beitrag du dich dabei bezogen hast. Das Problem habe ich oft, wenn die Referenz-Beiträge nicht namentlich zitiert/gekennzeichnet werden. Eine Seiten-bezogene-Threaded-Funktion wäre hier doch ganz praktisch, oder? Beim Aktivieren derselben springt es bei mir immer auf die Startseite - kann man das nicht irgendwie optimieren?

Grüße,
Fehmi

Chow Yun-Fat


Beiträge: 6.878

24.01.2012 10:07
#593 RE: Der Hobbit (2012) Zitat · antworten

Zitat von Mücke
Wobei gegen Schnell lächerlicherweise ja vor allem deswegen gewettert wurde, weil er nicht für Tim(!) bzw. sogar noch für einen Gegenpart besetzt wurde...^^

Falls du damit auf mein Engagement anspielst: Ich habe nicht Schnell für Tim gefordert, ich habe Schnell nur nicht für Tims Compagnon gefordert. Hätte man besagten Film mit nur halb so viel Sachverstand bearbeitet wie die Tolkiens, wäre einem das auch erspart geblieben. Naja, Ponyhof und so...

Slartibartfast



Beiträge: 6.750

24.01.2012 16:25
#594 RE: Der Hobbit (2012) Zitat · antworten

Zitat von John Connor

Off topic: Ohne den Kontext zu kennen, hätte ich nicht gewusst, auf wessen Beitrag du dich dabei bezogen hast.

War hier leicht, denn es war der vorherige Beitrag. Sonst stimme ich dir zu, dass es manchmal nicht klar ist.

Howie


Beiträge: 166

24.01.2012 20:46
#595 RE: Der Hobbit (2012) Zitat · antworten

Günther Schoß halte ich für einen hervorragenden Sprecher für (den etwas jüngeren) Gandalf.

ltsheppard



Beiträge: 61

25.01.2012 00:34
#596 RE: Der Hobbit (2012) Zitat · antworten

Zitat von krisvankiss
Also ich finde Schoß auch nicht passend. Ich habe lange überlegt warum... den Trailer 4 mal hintereinander angeschaut und bin zum Schluß gekommen das mir die Sicherheit in der Stimme von Schoß fehlt die Höppner hatte. Bei LOTR war es immer so das ich bei Gandalf Geborgenheit und Sicherheit spürte und immer das Gefühl hatte Gandalf habe alles im Griff und ist Herr der Lage. Bei Schoß springt dieses Gefühl nicht über, er klingt mir zu Hell, hat ein leichtes Zittern in der Stimme und wirkt zu Alt besetzt. Er bringt mir nicht genug die geballte Macht eines Zauberers wie es Gandalf ist rüber. LG



Hm, das ist mir auch aufgefallen. Dennoch finde ich Schoß (den ich bis dato noch nie gehört hatte) relativ passend. Er scheint dem Original McKellen ein Stückchen näher als Höppner, ist diesem aber wiederum nicht zu weit entfernt um mich so zu stören, dass ich mir den Film ausschließlich im Original ansehen muss.

Die Sicherheit und Geborgenheit, die Achim Höppner so gut rübergebracht hat geht zwar verloren, allerdings empfinde ich es als nicht ganz so störend. Wer den Hobbit gelesen hat, der weiß dass Gandalf dort eine etwas andere Rolle einnimmt. Meiner Meinung nach ist er dort weit weniger involviert und nimmt keine so große Leiter- und Beschützerrolle ein. Da passt eine weniger "sympathisch" klingende Stimme eigentlich ganz gut. Und sicher würde Gunter Schoß noch besser in seine Rolle kommen, wenn er etwas mehr zum Synchronisieren hat. Da klappt das vielleicht auch mit der Balance zwischen eigener Interpretation und Imitation. Zum Beispiel finde ich dass er bei "Ich verstehe" fast genau wie Höppner klingt.

Und die Übersetzung wird sowieso interessant werden. Bis heute gibt es ja keine "perfekte" Übersetzung des Hobbits ins Deutsche. Vor allem Krege hat sich wie schon beim Herrn der Ringe viel zu viel Freiheit erlaubt, sowohl in Inhalt als auch in Sprache. Ich bezweifle zwar, dass Bilbo im Düsterwald sein Spinnenlied anstimmen wird, aber von "Wackelschlampen" und "Taschenlampen" würde ich da auch wirklich nichts hören wollen...

TheHutt


Beiträge: 109

25.01.2012 11:42
#597 RE: Der Hobbit (2012) Zitat · antworten

Bei den Gedichten sind eigentlich beide Übersetzungen suboptimal - die Synchronautoren wird ggf. nicht drumrumkommen, entweder vorhandene Übersetzungen anzupassen, oder gänzlich neue zu schreiben.

Beim Zwergenlied wurde anscheinend die Krege-Übersetzung genommen, weil die Scherf'sche Übersetzung speziell dieses Liedes sich überhaupt nicht reimt und nur eine Nacherzählung des englischen Originals ist (zumindest ist es bei meiner Ausgabe aus den 1970ern mit den grauslichen Ensikat-Bildern so; die neue Ausgabe von DTG hat teilweise Korrekturen im Text, bin mir aber nicht sicher, ob das Lied auch korrigiert wurde).

Dubber der Weiße


Beiträge: 5.422

25.01.2012 11:52
#598 RE: Der Hobbit (2012) Zitat · antworten

Sich an Krege zu halten, auf Gedeih und Verderb, wäre keine kluge Entscheidung. Denn auch Fröhlich/FFS wird eines klar sein: Die deutsche Version des Liedes kommt deutlich dünner daher, was nicht nur an den zu hohen Stimmen liegt, sondern auch an unpassender Wortwahl. Da besteht fraglos eine Optimierungs-Notwendigkeit.

ltsheppard



Beiträge: 61

25.01.2012 19:33
#599 RE: Der Hobbit (2012) Zitat · antworten

Zitat von Dubber der Weiße
Sich an Krege zu halten, auf Gedeih und Verderb, wäre keine kluge Entscheidung. Denn auch Fröhlich/FFS wird eines klar sein: Die deutsche Version des Liedes kommt deutlich dünner daher, was nicht nur an den zu hohen Stimmen liegt, sondern auch an unpassender Wortwahl. Da besteht fraglos eine Optimierungs-Notwendigkeit.



Da kann man tatsächlich nur hoffen, dass da ziemlich gute Übersetzer am Werk sind. Der Trailer zumindest hat mich ja in dieser Hinsicht nicht 100% überzeugt. Aber das ist bei Trailern ja öfter mal der Fall.

JanBing


Beiträge: 1.141

27.01.2012 19:46
#600 RE: Der Hobbit (2012) Zitat · antworten

Wie nah war die "Herr der Ringe"-Trilogie eigentlich an den deutschen Übersetzungen der Bücher? Allein aufgrund der Lippensynchronität dürfte es schwer gewesen sein, Sätze der deutschen Buchfassung(en) direkt zu verwenden...

Seiten 1 | ... 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | ... 94
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz