Na wenn wir schon bei Dialekten sind ... Christoph Engel war Experte für den rheinischen Dialekt bei der DEFA, mehrere Rollen (vor allem "Das unsichtbare Visier") spielte er so. Möglicherweise war er auch für "Archiv des Todes" vorgesehen, dann aber übernahm Werner Ehrlicher - auch in rheinisch (nicht so überzeugend, aber nett klingts trotzdem).
Zitat von bertiBei Clausnitzer wäre der Dialekt eventuell keine "Fremdsprache", da seine Geburtsstadt Mannheim ja in der Nähe von Hessen liegt.
Dem muss ich wiedersprechen. Uns trennen Welten. Das Hessische reicht eher noch nach Franken. In Aschaffenburg wird zum Beispiel noch relativ sauberes Hessisch gesprochen.
Entschuldigung, falls mein Posting lokalpatriotische Empfindungen verletzt haben sollte! Ich meinte auch nicht, dass Hessisch seine "Muttersprache" gewesen wäre, sondern dass ihm der Dialekt durch die Nachbarschaft eventuell geläufig und vertraut gewesen sein könnte.
Zitat von SFCWitzig finde ich es immer, besonders in älteren FIlmen oder auch heute noch bei älteren Sprechern, wenn man raushören kann, dass die kein Wort Englisch sprechen. Zum Beispiel sagt Horst Sachtleben bei Boston Legal immer Retschell bei Rachel und zwar mit deutscher Betonung auf SCH und E. GG Hoffman hat auch immer Enterprise genauso ausgesprochen, wie man "Entaprais" im Deutschen lesen würde. Ihr kennt sicher auch solche Beispiele.
Bei ihrem ersten Auftritt in "The Avengers" spricht Scarlett Johansson zunächst Russisch, was in der Synchro von Luise Helm übernommen wurde. Ob sie die Sprache in der Schule gelernt hat? Ich weiß, Fremdsprachenunterricht hatte sie aufgrund ihres Jahrgangs erst nach 1990. Aber kann es sein, dass manche Berliner Schulen Russisch (natürlich nicht mehr als erste Fremdsprache) auch nach der Wende im Lehrplan beibehielten?
Zitat von Lammers im Beitrag #43Randolf Kronberg sprach aufgrund der Tatsache, dass er einen Teil seiner Schauspielausbildung im Actors Studio in New York genoss, sehr gut englisch, was man in einer Kurzdokumentation mit dem Titel The voice of Clint Eastwood in Germany (1985), in der es um Synchronisation in Deutschland geht, gut hören kann.
Oder auch in der Anfangsszene von "Der große Blonde mit dem schwarzen Schuh", in er als FBI-Mann Englisch (mit amerikanischem Akzent) spricht.
Zitat von berti im Beitrag #71Bei ihrem ersten Auftritt in "The Avengers" spricht Scarlett Johansson zunächst Russisch, was in der Synchro von Luise Helm übernommen wurde. Ob sie die Sprache in der Schule gelernt hat? Ich weiß, Framdsprachenunterricht hatte sie aufgrund ihres Jahrgangs erst nach 1990. Aber kann es sein, dass manche Berliner Schulen Russisch (natürlich nicht mehr als erste Fremdsprache) auch nach der Wende im Lehrplan beibehielten?
Ich komme aus Berlin und in der Tat wurde an meiner Schule, neben Chinesisch, auch Russisch angeboten. Ist aber wohl die Ausnahme, denke ich.