Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 1.409 Antworten
und wurde 86.045 mal aufgerufen
 Computer- & Videospiele
Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | ... 94
Topper Harley


Beiträge: 636

10.05.2010 18:16
#76 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Segas deutscher Sitz ist in München. Ich wette die müssten nur zwei Straßenbahnstationen fahren um zu irgendeinem renomierten Studio zu kommen.
Sollte kein Problem sein wenn man den deutschen Sitz mal machen lassen würde und die Aufträge nicht von Japan aus über irgendne Agentur verteilen würde. Wenn überhaupt^^


Herr Frodo


Beiträge: 399

10.05.2010 21:54
#77 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Von Segas bescheuerter Begründung mal abgesehen: Der Sinn dieser ganzen Loka-Agenturen ist mir immer noch schleierhaft. So einen Laden zu beauftragen verursacht doch nur weitere Kosten! Was soll das? Warum frage ich nicht direkt bei einem Studio an, lasse mir die Preise geben und erteile dann den Auftrag? Die Anfrage ist ne Sache von 15 Minuten. Die Entscheidung, ob der Preis ok ist, dürfte 10 Sekunden dauern.

Brian Drummond


Beiträge: 2.493

10.05.2010 22:03
#78 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Die Agenturen machen ja - so weit ich weiß - alles. Also Lokalisation für die Handbücher, Cover etc. gleich mit. Und das möglichst in allen (EU) Sprachen, also FIGS. Da ist es natürlich leichter, wenn die gleich die Vertonungen mitorganisieren. Nur leider scheint da niemand mit Ahnung von der Materie zu arbeiten.


Topper Harley


Beiträge: 636

10.05.2010 22:20
#79 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Naja, was solls...
Sega kriegts eh nie auf die Reihe. So werden denen ihre Spiele wenigstens nach 8-12 Wochen zum "Kleinen Preis" hinterhergeworfen. So war es bei Valkyria Chronicles für 20€, Mad World für 7€, Yakuza 3 für 30€, Bayonetta für 30€ oder aktuell Resonance of Fate für 40€.
Alpha Protocol wird es nicht anders ergehen.
Immer wieder nett anzusehen wenn dreckige Vertriebe externe Entwickler runterwirtschaften indem sie deren Spiele auf der gesamten Welt vertreiben wollen, scheiß Veröffentlichungen abliefern und zu wenig Spiele an den Mann bringen.

Dass die nicht wenigstens einmal einen anderen Weg in Europa einschlagen wollen, nur um zu testen ob ne vorzeigbare Lokalisation wirklich so unwichtig ist wie Sega das Thema hinstellt, empfind ich schon hart an der Grenze zur Inkompetenz.


Dubber der Weiße


Beiträge: 2.553

10.05.2010 23:45
#80 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Habe ich das jetzt eigentlich richtig verstanden, dass Game-Synchros OHNE BILD und OHNE WEITERGEHENDE BESCHREIBUNGEN bearbeitet werden?

Also ... blind?

Wieso regen sich hier dann einige Schnullis so mächtig über eine höhere Fehlerquote auf? Es ist, was sein muss. Da noch rumzumeckern ist'n bisschen so, als würde man in der U-Bahn einem blinden Penner mit Anlauf in die Klöten treten.


anderto-krox


Beiträge: 1.361

11.05.2010 00:04
#81 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Zitat
Meh, Alpha Protocol bleibt tatsächlich in englisch. Begründung von SEGA (festhalten!): "Alpha Protocol will only be available with English voice acting due to the fact the game's main character, Michael Thorton, is an American Secret Agent and should Michael not speak English, it would withdraw from the overall experience of the games universe."



Das zeugt doch von tiefem Sachverständnis.

anderto-krox


Beiträge: 1.361

11.05.2010 00:05
#82 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Zitat
Habe ich das jetzt eigentlich richtig verstanden, dass Game-Synchros OHNE BILD und OHNE WEITERGEHENDE BESCHREIBUNGEN bearbeitet werden?

Also ... blind?



Im Großen und Ganzen ja. Wenn es Videos geben sollte, kriegen die sie manchmal, aber sonst nur Textdokumente. Trotzdem kein Grund, jemanden in Schutz zu nehmen: Genügend Firmen beweisen, dass sie es regelmäßig schaffen, mit diesen widrigen Bedingungen fertig zu werden.

Kirk20



Beiträge: 1.989

11.05.2010 00:33
#83 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Zitat von anderto-krox

Zitat
Habe ich das jetzt eigentlich richtig verstanden, dass Game-Synchros OHNE BILD und OHNE WEITERGEHENDE BESCHREIBUNGEN bearbeitet werden?
Also ... blind?


Im Großen und Ganzen ja. Wenn es Videos geben sollte, kriegen die sie manchmal, aber sonst nur Textdokumente. Trotzdem kein Grund, jemanden in Schutz zu nehmen: Genügend Firmen beweisen, dass sie es regelmäßig schaffen, mit diesen widrigen Bedingungen fertig zu werden.



Ein gutes Beispiel ist ja Monkey Island 3. Dort waren die Bedingungen ja alles andere als rosig. Trotzdem hat das Spiel eines der besten Synchros überhaupt bekommen, und das nicht nur im Spielebereich.


Alamar



Beiträge: 1.453

11.05.2010 12:21
#84 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Vom rausgeschnittenen Song einmal abgesehen. Aber jap, sehr gute Synchro und IMO klingt der deutsche LeChuck besser als sein "Original".

Herr Frodo


Beiträge: 399

12.05.2010 10:50
#85 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Spielesynchros sind so ähnlich wie Hörspielproduktionen. Mit der Einschränkung, dass der Text manchmal eine gewisse Länge haben muss. Aber Synchronität ist ja in Spielen nicht das große Problem!
Es sind diese ganzen Super-Virtuosen, die Schauspielleistungen erfüllen sollen, denen sie nicht gewachsen sind. Oh geil, die nehmen Leute vom Theater! Sind alle Theaterschauspieler auch
gut vorm Mikrofon?

Die meisten Spielesynchros sind so bekackt, weil die Auftraggeber dem Irrglauben verfallen sind, dass diese Offenbach-Champions ein hervorragendes Preis/Leistungsverhältnis haben.
Oder nein, das stimmt nicht. Die Qualität spielt keine Rolle, Hauptsache deutsch und kein Geld dafür ausgeben.


Dubber der Weiße


Beiträge: 2.553

13.05.2010 00:35
#86 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Ich glaube, ich verstehe das Problem. Ihr mahnt also weniger die Texte an, sondern mehr die Performances.
Da ich kein Gamer bin, besitze ich keinerlei Erfahrungswert. Aber mir ist aufgefallen, dass auch bei Produktionen
gemault wird, bei denen "Berliner A-Klasse" am Werk ist. Sprecher lustlos, betonen falsch, etc. pp. - also auch das,
was man Frankfurter und Offenbacher Spielsynchros vorwirft.

Haben Games viele Sprechtexte? Vielleicht erklärt sich das dann mit einem abartigen Tempo, bei dem der erste
einigermaßen gerade Take genommen wird. Qualitativ natürlich Murks, aber wohl unumgänglich.

Teufelskreis.

anderto-krox


Beiträge: 1.361

13.05.2010 05:29
#87 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Zitat
Ich glaube, ich verstehe das Problem. Ihr mahnt also weniger die Texte an, sondern mehr die Performances.



Es ist teils so, teils so, teils ein Gesamtkunstwerk der Katastrophe.

Zitat
Aber mir ist aufgefallen, dass auch bei Produktionen gemault wird, bei denen "Berliner A-Klasse" am Werk ist.



Es ist womöglich, als würdest du die ersten Gehversuche eines Kleinkinds mit einem Hochseilakt im Zirkus vergleichen. Wenn das Kleinkind ohne Hinzufallen von einer Seite des Raumes in die andere kommt, applaudiert die ganze Familie. Wenn die Hochseilartistin nach dem dritten Salto das Kunststück etwas früher abbricht, sind alle enttäuscht.
Irgendwie erwartet man von den synchronroutinierten Berlinern wohl, dass sie trotz aller widrigen Bedingungen das gleiche Kunststück vollführen, dass sie im Synchron abliefern. Wenn aber dann der Tonmeister Regie führt oder irgendein BWL-Student, der für die Spielefirma arbeitet, sind die Bedingungen wieder in anderer Hinsicht gestört.
Man merkt auch deutlich, dass die Spielesynchros, die komplett aus Profihand sind, extreme Qualitäten aufweisen. Spiele, in deren Handbuch auf Tobias Kunze und Christian Wunder (R.C. Productions) verwiesen wird, das Batman-Spiel unter Regie von Sven Plate oder Mafia 2 unter Leitung von Kai Taschner (so weit die Vorschau dies verspricht) spielen in einer anderen Liga. Ebenso zu erwähnen sind die, die sich auf ihr Handwerk spezialisiert haben, eben Toneworx aus Hamburg, wobei diese in letzter Zeit in die Kritik gerieten.

Man sollte aber wohl noch darauf hinweisen, dass man nicht weiß, was diese Studios in Baden-Baden, Frankfurt, Offenbach, etc. hinkriegen könnten, wenn man ihnen das selbe Budget zusprechen würde. Die Gagenverhältnisse für PC-Spiele sind oftmals unter aller Kanone.

Zitat
Haben Games viele Sprechtexte?



Oft drei- bis viermal soviel wie ein Hollywood-Blockbuster. Nach oben keine Grenzen. Du hast natürlich Recht, wenn du zu Verständnis mahnst, doch Fakt ist, dass die Bedingungen für alle gleich gut bzw. gleich schlecht sind, die Ergebnisse aber zwischen Großartigkeit und Unerträglichkeit die volle Bandbreite ausfüllen.


Topper Harley


Beiträge: 636

28.06.2010 20:14
#88 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Äh, Leute.

Auf Amazon.de steht folgendes bei Fullmetal Alchemist: Bruderschaft:

"Erlebe die Abenteuer Deines Lieblingsmangas endlich selbst - komplett in deutscher Übersetzung!"

Auf der Seite von namcobandaipartners steht genau das selbe nur ohne "komplett in deutscher Übersetzung!"

Hat jemand von euch Infos dazu?


pewiha


Beiträge: 3.302

28.06.2010 21:19
#89 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Erstmal heißt das Spiel immer noch Brotherhood und nicht Bruderschaft, auch wenn du es als Deutschfanatiker gerne anders hättest.
Vielleicht sind zumindest deutsche UT gemeint.

Hast du am Sa. auch an der Bild mitgewerkelt? Die haben nämlich schon da alle Engländer rausgeschmissen, bevor es dann Tatsache wurde. Also zumindest die englischen Wörter....


Danke für eure Mithilfe!

Kontinuität ist nicht das einzige was zählt!

Alamar



Beiträge: 1.453

29.06.2010 00:21
#90 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Uha, keine Glanzleistung von Jera, im Namco Bandai Forum wartest ja seit März auf ne Antwort.
Ich habe mal Jera gebeten nochmal nachzuforschen... laut eigenen Nachforschungen scheint die Sprachausgabe jedoch auf japanisch zu sein.


Seiten 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | ... 94
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung

Wir lieben Synchron!
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- synchron-forum.de.vu -- forum.serien-synchron.de


Weitere Smileys auf www.smileygarden.de
Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor