Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 2.899 Antworten
und wurde 222.598 mal aufgerufen
 Games
Seiten 1 | ... 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | ... 194
Topper Harley


Beiträge: 886

08.07.2010 00:03
#121 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Also Half Life 2, Metal Gear Solid und Oni find ich mal gar nicht schlimm. Den Großteil der deutschen Metal Gear Solid-Besetzung find ich immer noch passender als den englischen cast. Half Life 2 ist dank dem G-Man obergeil. Und Oni hab ich eben zum ersten Mal gehört. Fand ich aber auch passabel.

Ironman 2, Flight of the Amazon Queen, Raven Squad, King's Field gehen hingehen wirklich überhaupt gar nicht. Echt schrecklich.

Brian Drummond


Beiträge: 3.572

08.07.2010 10:09
#122 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Half Life 2 und MGS nicht so schlimm?! Dir ist schon klar, dass die "deutschen" Sprecher bei MGS nur schlecht die Amis imitieren, oder?
Jetzt haben wir's schriftlich. Mit dir stimmt etwas nicht. ;)

Wenigstens erkennst du die Anti-Genialität vom Rest an.

Topper Harley


Beiträge: 886

08.07.2010 16:31
#123 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Also ich hab vor gar nicht allzu langer Zeit MGS auf der PSP gezockt und find die Synchro immer noch super passend zum Bild bzw. dem Spiel. Klar, hätte man viel mehr draus machen können aber allein Stephan Grothgar der hier nicht so unterirdisch wie in Amazon Queen klingt find ich auf dem Niveu schon besser als David Hayter.

Bis auf Michael Hulsmann ist die Synchro doch brauchbar.

So geil wie Revolver Ozelot, nach dem er seinen Revolver geladen hat "Ich lebe wieder" schreit.

Und Metal Gear Solid würd ich aufgrund der komplexen Texte sowieso nicht auf englisch genießen können. Da tu ich mir liebend gern ne qualitativ minderwertige deutsche UK-Synchro an.

Brian Drummond


Beiträge: 3.572

08.07.2010 17:45
#124 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Grothgar besser als Hayter. Schon klar.

Alamar


Beiträge: 2.563

09.07.2010 22:55
#125 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Hach, King's Field, ja, das war grauselig. Gut, nur das Intro war überhaupt vertont. Hab mich echt gefragt, wieso sie das überhaupt übersetzt haben.
Aber die grauselige Sprachausgabe hat wunderbar zur restlichen Übersetzung gepasst. Ich hab das Spiel auf englisch spielen müssen, damit ich's überhaupt verstanden habe.
Beispiel? 5 Mana links. Häh? 5 Mana left! Aaaaah. // Edit: Da man mich gerade über PM deswegen gefragt hat: Die sinngemäß korrekte Übersetzung wäre gewesen "5 Mana übrig".

karmen


Beiträge: 2

11.07.2010 12:05
#126 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Hallo,

da ihr hier so fleißig diskutiert, wollte ich mich einmal dazwischen schummeln und fragen, wer überhaupt bei einem Publisher genau für die Entscheidung verantwortich ist, dass dieses oder jenes Tonstudio den Zuschlag erhält?

Brian Drummond


Beiträge: 3.572

11.07.2010 12:57
#127 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Das ist unterschiedlich. Bei manchen Firmen gibt es einen extra Mitarbeiter dafür, aber keustens werden eh größere Agenturen beauftragt, die dann alles (also Übersetzung in FIGS für das Spiel und Anleitung etc.) machen und sich mit Details gar nicht beschäftigen.

karmen


Beiträge: 2

11.07.2010 16:18
#128 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Zitat von Brian Drummond
Das ist unterschiedlich. Bei manchen Firmen gibt es einen extra Mitarbeiter dafür, aber keustens werden eh größere Agenturen beauftragt, die dann alles (also Übersetzung in FIGS für das Spiel und Anleitung etc.) machen und sich mit Details gar nicht beschäftigen.



also entscheidet eine Agentur, die mit der Übersetzung beschäftigt ist, am Ende auch mit welchem Studio sie zusammenarbeiten? Haben die Publisher nicht schon Vorstellungen, wen sie z.b. als Sprecher wollen? Was gibt es denn für Agenturen, die sowas machen? Kennt man die?

Shepard



Beiträge: 442

11.07.2010 16:21
#129 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Zitat von karmen

Zitat von Brian Drummond
Das ist unterschiedlich. Bei manchen Firmen gibt es einen extra Mitarbeiter dafür, aber keustens werden eh größere Agenturen beauftragt, die dann alles (also Übersetzung in FIGS für das Spiel und Anleitung etc.) machen und sich mit Details gar nicht beschäftigen.


also entscheidet eine Agentur, die mit der Übersetzung beschäftigt ist, am Ende auch mit welchem Studio sie zusammenarbeiten? Haben die Publisher nicht schon Vorstellungen, wen sie z.b. als Sprecher wollen? Was gibt es denn für Agenturen, die sowas machen? Kennt man die?




Mir fiele da z.B. Effective Media ein, welche unter anderem die Call of Duty Serie übersetzen, das Tonstudio ist dann meistens M&S Music in Offenbach.

Alamar


Beiträge: 2.563

11.07.2010 19:23
#130 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Wenn ein Publisher bestimmte Sprecher will, dann können sich das sicherlich den Agenturen mitteilen. Also wenn z.B. genügend "bekannte" Sprecher zum Werben drin vorkommen sollen oder wenn man drauf achtet, dass die Rollen auch von den Filmsprechern o.ä. gesprochen wird. Schätze mal, dass kleinere Studios das auch oftmals gerne selbst in die Hand nehmen.

Wie sieht das eigentlich bei Ubisoft aus? Machen die das über ne Agentur oder "per Hand"? Grund für die Nachfrage ist die eigentlich recht ordentliche deutsche Synchro vieler Ubisoft-Titel.

Shepard



Beiträge: 442

11.07.2010 19:54
#131 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Ich glaube bei Ubisoft ist es so, dass immer jemand von Ubisoft bei den Aufnahmen dabei ist. Meine das mal irgendwo gelesen zu haben, jedenfalls legen die ziemlich viel Wert auf eine gute deutsche Synchro, stimmt schon.

Wobei dort auch immer mal Ausnahmen darunter sind, z.B. Avatar oder das neue Prince of Persia von Ton in Ton.
Meistens ist es jedoch G&G Tonstudios oder Krauthausen für die Aufnahmen und mouse-power oder Partnertrans für die Lokalisierung.

pewiha


Beiträge: 3.354

11.07.2010 20:24
#132 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Wobei es bei Filmadaptionen eigentlich ne Unverschämtheit darstellt andere Sprecher zu nehmen, da fehlt doch der Bezug zum Film. Und selbst wenn es viele nicht interessiert und man auf englisch umstellen kann. So blöd sind manche Leute auch nicht und merken sehr wohl, dass die Sprecher andere sind.
Zumal Avatar ja massig Kohle als Film eingespült hat, dass man dann gerade bei der deutschen Synchro wieder knausern muss, verstehe ich nicht. Sicher sind Film und Spiel separat, aber bei den Herr der Ringe Teilen, die offiziell zu den Filmen damals raus kamen, waren alle Sprecher im Spiel, auch die aus dem Film. Wenn es Jahre später nochmal nen anderen Teil gibt, kann ich noch verstehen, dass man dann vielleicht nicht mehr alle Sprecher zusammenbekommt, aber bei aktuellen Produktionen?

Ähnliches ja bei Prince of Persia, man geht wieder zu Sands of Time zurück und nimmt dann nicht den Sprecher des 2. und 3. Teils. Zumal der ungeliebte Teil mit dem neuen Prinzen ne passable Synchro bekommt.

Alamar


Beiträge: 2.563

11.07.2010 21:05
#133 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Ich schätze mal bei Avatar und Prince of Persia hatten auch die Filmfirmen einiges mitzureden.

pewiha


Beiträge: 3.354

11.07.2010 22:20
#134 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Zitat von Alamar
Ich schätze mal bei Avatar und Prince of Persia hatten auch die Filmfirmen einiges mitzureden.



Und die wollten dann ne Billigsynchro?? Schwer vorstellbar, wenn die sogar schon Stammbesetzungen von Schauspielern mit aus dem Himmel gegriffenen Argumenten nicht mehr wollen. Ich denke, die sind eher darauf bedacht, dass die Synchro zum Spiel auch gut wird.

Alamar


Beiträge: 2.563

11.07.2010 22:42
#135 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Wenn irgendein Schlipsträger das Budget des Spiels fest eingemeißelt hat oder ein anderer feststellt "Hey wir sparen so viel Geld wenn wir ein anderes Synchronstudio nehmen!", dann ist die Qualität zweitrangig. Avatar wurde zwar von Ubisoft gemacht und published, aber deswegen mußten sie ja nicht die komplette Entscheidungsgewalt über das Spiel haben.

Seiten 1 | ... 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | ... 194
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz