Neustes Tief in Spiele-Lokalisierung: Salt and Sanctuary
Entwickelt von nem zwei-Mann-Team (Ska) und aufgegriffen von Sony. Realtiv groß von Sony als "Dark Souls in 2D" angepriesen. Das Gespräch zwischen Sony und dem Duo muss ungefähr so abgelaufen sein:
Sony: "Die Produktseite muss noch in sechs Sprachen übersetzt werden!" Ska: "Okay, da können wir wohl jemanden anheuern..." Sony: "Muss aber korrekt übersetzt werden!" Ska: "Okay..." Sony: "Und das Spiel muss auch übersetzt werden!" Ska: "Wa...? Wir sind nur zwei Mann? Wir können nur englisch! Woher sollen wir denn das Geld und die Zeit nehmen u..." Sony: "Und das Spiel muss auch übersetzt werden!" Ska: "Dafür haben wir keine Zeit, das ist vollkommen unmö..." Sony: "UND DAS SPIEL MUSS AUCH ÜBERSETZT WERDEN!" Ska: "Was sollen wir tun? Auto-Translate drüberlaufen lassen?" Sony: "Na endlich. Geht doch!"
Und so geschah es auch. Jede Sprache, bis auf englisch, ist ein Translate-Kauderwelsch das keine menschliche Überprüfung gesehen hat. So darf man seinem Charakter so tolle Frisuren geben wie "sauber", "topknot" oder "Bäckerei". Um das Spiel zu starten muss man auf den Knopf "Wagen her" klicken. Kein Text ergibt irgendeinen Sinn (was traurig ist, denn selbst Google Translate kann besser übersetzen). Natürlich kann man die Sprache inGame nicht ändern, sondern muss die ganze Konsole auf englisch stellen. Das ist wirklich mies.
Zitat Entwickler:
Zitat Because we were changing text up until the last second before certification, in-game text is currently automatically translated in other languages with spot checks on key terminology. We really hope to patch this in the future. We were required to get all the store text translated for real but for some reason, in-game text being "ALL YOUR BASE ARE BELONG TO US" levels of translation was fine for launch.
@Salt and Sanctuary Im ersten Patch gibt's ne Spracheinstellung, die die Sprache automatisch auf englisch stellt. In den folgenden Patches gibt's dann ne "richtige" Übersetzung.