Zitat von Commander im Beitrag #1060Das Spiel "Life is Strange" [...]
Max Caulfield Luisa Wietzorek / Josephine Schmidt Chloe Price Anne Helm Mark Jefferson Karlo Hackenberger / Timmo Niesner Direktor Wells Leon Boden / Tilo Schmitz (Ja totales Klischee, ich weiß. Trotzdem wäre es IMO sehr passend gewesen) Warren Graham Christian Zeiger Joyce Price Ulrike Stürzbecher / Anke Reitzenstein David Madsen Tobias Kluckert William Price Peter Flechtner Victoria Chase Maria Koschny Nathan Prescott Ricardo Richter Frank Bowers Björn Schalla / Tommy Morgenstern Kate Marsh Marie-Christin Morgenstern Alyssa Marie-Luise Schramm
Wow. Ich halte mich ja hier extrem zurück, lese natürlich mit Freude mit, was so beigetragen wird. Aber das ist mal eine der seltenen Ausnahmen, bei denen ich selbst mal so sehr Fan bin, dass ich gern auch unter Klarnamen etwas beitrage. Und ich finde es auch echt mal krass, zu sehen, wie sehr manchmal die Vorstellungen divergieren können. Als kleiner Disclaimer: Ich finde, dass dieses Spiel das beste ist, das seit langem erschien. Hätte immenses Interesse daran, eine deutsche Fassung davon zu machen.
Ich würde da aber rangehen, wie ich generell an Produktionen mit jungen Schauspielern und Schauspielerinnen rangehe. Man sollte es, meiner Meinung nach, weitgehend im Pool der <23-Jährigen besetzen, was die Twens angeht. Da pokerte man ja im O-Ton schon sehr auf Authentizität. Wenn auch das einer der wenigen Titel ist, die ich kenne, in der es im O-Ton Anschlussfehler gibt.
Ich finde z.B., dass Luisa DIE Besetzung für Victoria wäre. Für Chloe würde ich eventuell für Kristina Tietz stimmen, für Mark finde ich die Ideen gar nicht verkehrt, Timmo Niesner kam mir sogar selbst in den Sinn. Aber da könnte man vieles bringen, Frank Röth würde ich mir ebenfalls nicht verkehrt vorstellen, auch ob des Twists wäre das sicher spannend. Max ist ganz schwierig. Da würde ich vielleicht versuchen, möglichst frisch zu besetzen, Anna Gamburg vielleicht. Joyce würde ich eher etwas gegen die Optik besetzen, da ist der O-Ton auch alles andere als Klischee, eventuell wäre Peggy Sander da eine schöne Idee. Direktor Wells natürlich Jörg Hengstler. Warren Graham Conna von Jascheroff. David Madsen, na klar, Tobias Kluckert kann alles. Bei dem fände ich aber auch sehr schön, was ein Tim Möseritz an Selbstverständlichkeit mitbrächte, damit käme womöglich einiges der Engstirnigkeit der Figur aus einer etwas naiveren Grundhaltung hervor, die nicht so sehr als böse oder dümmlich interpretiert werden würde. Das ist eine Rolle, bei dem der O-Ton, wie ich finde, etwas sehr plakativ ist. Dem würde man wohl besser Herr werden, wenn man niemanden nimmt, der von Haus aus erstmal cool klingt. Man könnte es aber auch recht straight angehen mit Wolfgang Wagner oder Oliver Siebeck. William Price ist ein Volltreffer, da wäre Peter perfekt. Bei Frank Bowers wäre für mich Tommy Morgenstern (auch) DER Volltreffer, ähnlich wie bei Luisa für Victoria, das ist für mich genau drauf. Bei Kate Marsh wäre eine sehr devot spielende Jodie Blank womöglich noch besser drauf, wobei man mit Friedel natürlich auch eine Bombenbesetzung hätte. Alyssa ist ein Volltreffer, trotz des nicht unbeträchtlichen Altersunterschieds könnte man das locker bringen. Ach ja: Und Nathan ist im Original jetzt eher farblos, den würde Ricardo in der Tat sehr gut spielen/sprechen können und gleichzeitig noch etwas mit Tiefe füllen.
Im Zombiemodus des neuen COD hat Jeff Goldblum Arne Elsholtz und Ron Perlman Tilo Schmitz. Glaube ich das erste mal, dass im Zombiemodus Stammsprecher verpflichtet worden sind.
life is Strange kommt laut Amazon im Januar als LImited Digatal version für PC und Konsole der Puplisher ist Koch Media, leider ist für mich der Puplischer nicht gerade die beste wahl, denn kaum ihre spiele werden komplett ins Deutsche übersetzt :/ ich hab nämlich life ist Strange schon durchgespielt mit deutschen untertiteln, das bedeutet ein kauf würde ich nur in betracht ziehen wenn es komplett Loaklisiert ist!
Koch Media ist nicht der Publisher, sondern lediglich der Vertrieb. Publisher ist Square Enix. Für einen Packungsrelease erwarte ich mindestens deutsche Untertitel, deine stammen ja AFAIK nur von nem Fanpatch.
Könnte man rein theoretisch ja übernehmen, wenn man das Teil schon auf Disk presst. Naja, ich versteh Square in diesem Punkt da eh nicht. Wenn selbst das geldgeile Activision es schafft, ihr Episodenabenteuer komplett zu lokalisieren.
wie ich lese hast du ahnung vom Vertonen, ich finde es Großartig dass du dies in betracht ziehst eine Komplett Lokalisierte Fassung zu erwägen, allerdings sind es nur noch 2 Monate und ich befürchte man geht den kostengünstige weg nur deutsche Untertitel allerdings hat mich das Untertitel lesen massiv gestört und mich ständig raus gerissen aus dem Spiel :/ dieses spiel ist es wert das es eine Deutsche Synchronisation bekommt! Ich hoffe dass du vielleicht den zuschlag erhälst :)
Beim Game of Thrones-Spiel von Telltale orientierte man sich an die neue Übersetzung bzw. die der Serie. War sehr erleichtert, da die Texte auf der Verpackung anderes vermuten ließ: http://ogdb.eu/imageview.php?image_id=188752&limit=0