Sie sind vermutlich noch nicht im Forum angemeldet - Klicken Sie hier um sich kostenlos anzumelden  

Synchrondatenbank (von Arne Kaul) | Deutsche Synchronkartei | Seriensynchron - SeSyDaB | dubDB | Die vergessenen Filme || Datenschutz
Sie können sich hier anmelden
Dieses Thema hat 2.903 Antworten
und wurde 223.694 mal aufgerufen
 Games
Seiten 1 | ... 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | ... 194
Seraph


Beiträge: 116

30.08.2015 10:03
#1036 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Mad Max hat tatsächlich nur deutsche Untertitel, das Spiel selbst finde ich aber trotzdem ziemlich gut. ;)

Topper Harley


Beiträge: 887

22.09.2015 15:38
#1037 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Wie ist die Synchro von Wasteland 2? Kommt ja am 16. Oktober als Directors Cut für Ps4One.

Kirk20



Beiträge: 2.364

22.09.2015 16:06
#1038 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Englisch mit deutschen Untertiteln würd ich sagen.

Topper Harley


Beiträge: 887

22.09.2015 16:55
#1039 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Bei Amazon steht bei der bereits erschienenen PC-Version deutsche Sprachausgabe und deutsche Texte. Bei den Konsolen-Versionen steht englische Sprachausgabe und deutsche Texte. Ernsthaft? Ich kann auf meinem Uralten Handy in keine PC Lets Plays reinschauen. Wäre schade wenn die ne bestehende Synchro nicht verwenden würden.

Alamar


Beiträge: 2.564

22.09.2015 17:19
#1040 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Wasteland 2 hatte auch auf dem PC nur englische Sprachausgabe, das ist schlicht ne Fehlangabe von Amazon.
Die offizielle deutsche Übersetzung wurde übrigens von Fans erstellt. Hoffentlich wurde die für den Konsolenrelease endlich mal berichtigt.

Topper Harley


Beiträge: 887

22.09.2015 17:30
#1041 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Schade. Danke fü die Info. Wie stehts um Divinity Original Sin? Deutsch/Deutsch?
Edit: Was für Fehler hat die Fanübersetzung?

Alamar


Beiträge: 2.564

22.09.2015 17:42
#1042 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Divinity war in der Originalversion auch nur englisch mit dt. Untertiteln. Wird sich wohl in der "voll vertonten Enhanced Edition" auch nicht ändern. Sind halt beides Kickstarter-Spiele ohne Publisher, da kann man nicht groß wählerisch sein.

@Fanübersetzung
Es ist eine offizielle Fanübersetzung. Brian Fargo hatte die tolle Idee, dass man doch Geld für die Lokalisierung sparen könnte (Kickstarter Spiel = Finanzen sind knapp), indem man die Fans das Spiel übersetzen lässt. Hierfür wurden Übersetzungsteams gegründet, ihnen jeweils ein Supervisor zugeteilt und bestimmte Richtlinien erstellt. Aber wie es eben so bei freiwilligen so ist: Nur, weil jemand mithelfen will, heißt das nicht, dass er das auch kann.

Die Releaseversion hatte haufenweise Schreib- und Kommafehler und hatte so Stilblüten wie:
"Diese scheißige Scharfschützewaffe ist nun etwas weniger scheißige."
Den Übersetzern wurde halt ein Spielzugang versprochen, kein Wunder also, dass dadurch ein paar Deppen angezogen wurden, die ihre Texte hingerotzt haben.

Auch der Versuch "lustig" zu sein, kam zumindest bei mir nicht so an. Im Spiel trifft man auf ne Gruppierung die sich "Leather Jerks" nennt, wobei der Spielcharakter die Mitglieder fragen kann, wieso sie sich ausgerechnet "Jerks" nennen. Wie heißen sie in der deutschen Fassung? Läderlappen. Warum? Darum. Der Zusammenhang? Keiner.

Im Gegensatz zum professionellen Übersetzungsschrott der bei Pillars of Eternity abgeliefert wurde, wurde die dt. Übersetzung aber Patch für Patch korrigiert. Kann sein, dass man für den Konsolenrelease auch noch mal nen richtigen Lektor hat drüberschauen lassen. Aber ich war von der Übersetzung halt nicht so überzeugt.

Topper Harley


Beiträge: 887

22.09.2015 17:51
#1043 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Hahaha. Ich hab grad gut gelacht. Coole Geschichten, Mann. Ich zock die trotzdem mal auf deutsch.

Alamar


Beiträge: 2.564

22.09.2015 17:54
#1044 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Wie gesagt: Im Gegensatz zu dem Schrott, den Paradox bei Pillars hingerotzt, nein, ausgekotzt hat (sorry, ist so), wurde die WL2-Übersetzung wenigstens weiter bearbeitet und verbessert. Zumindest in dem Punkt ging Fargos Idee auf.

Topper Harley


Beiträge: 887

22.09.2015 18:02
#1045 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Wann soll Pillars of Eternity auf Konsolen erscheinen? Was ist an der Übersetzung schlimm? Hast du Beispiele?

Alamar


Beiträge: 2.564

22.09.2015 18:12
#1046 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Zitat von Topper Harley im Beitrag #1045
Wann soll Pillars of Eternity auf Konsolen erscheinen?


Garnicht. :)

Beispiele? Nö... ist aber auch nichts lustiges dabei. Es ist einfach ne schlampige Übersetzung, bei der die einzelnen Textzeilen zusammenhangslos übersetzt wurden.
Da wird "Du" geschrieben, obwohl es mehrere Personen sind und ein "Ihr" gemeint war. Ein Grund, weshalb man bei Fantasytiteln im Deutschen auf das neutrale "Ihr" ausweicht, aber nein, bei Pillars wird gedutzt und gesiezt. Da sind Schlampigkeitsfehler drin, bei denen Satzzeichen oder Teile des Codes verschluckt wurden.
Da wurden lange Bandwurmsätze erstellt, anstatt zwischendrin einfach mal ein Punkt zu setzen - nur, weil es im Original halt auch ein Bandwurmsatz ist. Da wird ein Begriff an einer Stelle so,
an anderer Stelle so übersetzt. Teilweise ist man auch einfach um ein paar Zeilen verrutscht, weshalb ein Kampfstab standardmäßig "Intellekt +2" heißt. Nichts davon wurde jemals in den Patches gefixt.
Kurz gesagt: Es ist eine unglaublich schlampige Übersetzung, die zwar technisch korrekt ist, für ein textlastiges Rollenspiel aber das notwendige Feingefühl beim
Texten vermissen lässt. Nahezu in jedem Gespräch ist irgendeine Kleinigkeit. Und wenn's nur ein Flüchtigkeitsfehler ist, weil niemand den Text Kontrolle gelesen hat. Halt das, was Paradox immer abliefert: Hauptsache billig. Muss ja nicht korrekt sein.

Edit:
http://forums.obsidian.net/topic/81258-t...lations-german/
Hier ist der Thread, in dem die Fans versuchen die Übersetzung zu verbessern. Kannst dich ja mal durchlesen. Dann siehste was ich mit schlampig meine.

Alamar


Beiträge: 2.564

23.09.2015 20:02
#1047 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

US-Videospiel-Synchronsprecher ziehen wohl einen Streik in Erwägung:
http://www.gameinformer.com/b/news/archi...g-a-strike.aspx

Alamar


Beiträge: 2.564

14.10.2015 13:33
#1048 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Gronkh bekam ne Sprechrolle in Just Cause 3. Square-Enix und ihre seltsame Sprecherwahl...

TTBG


Beiträge: 31

16.10.2015 15:05
#1049 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Und das Spektakel darf man sich in diesem kleinen Zusammenschnitt reinziehen:

https://www.youtube.com/watch?v=_efzOxcmnjI

Persian



Beiträge: 989

17.10.2015 21:13
#1050 RE: Videospiele Lokalisation Allgemein Zitat · antworten

Erwähnte ich schonmal dass ich diese Youtube-Affen (und Gronkh ganz besonders) über alles hasse?

Seiten 1 | ... 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | ... 194
 Sprung  

Farb-Legende: blau = Spekulation, orange = Trailer-Besetzung, grün = endgültige Besetzung, rot = Korrektur/Ergänzung zur endgültigen Besetzung


Wir lieben Synchron.
Erreichbar unter
215072.homepagemodules.de -- forum.serien-synchron.de -- forum.seriensynchron.de

Weitere Smileys auf www.smilie-harvester.de


Xobor Forum Software von Xobor | Forum, Fotos, Chat und mehr mit Xobor
Datenschutz